2007年第一次颁奖的英仕曼亚洲文学奖,每年都会把奖颁给一位头一年出版作品的亚洲作家,无论是用英文创作还是把文学作品翻译成英文。
去年的获奖者是作品《请照顾妈妈》的韩国作家庆淑善,其作品销量超过200万册。
单词解析Word analysis
1. aftermath['ɑ?ft?m?θ]n.余波,后果
例句:There is still danger of disease in the aftermath of the earthquake.
地震后仍有引发疾病的危险。
2. beat[bi?t]v.打败
例句:Brazil was beaten,2:1.
巴西队以1比2告负。
3. probe[pr??b]v.探究,打探
例句:I don"t want to probe too deeply into your personal affairs.
我不想过多打探你的私事。
4. foIIow['f?l??]v.跟随,跟着
例句:Are those men following us?
那些人在跟着我们吗?
5. guiIt[g?lt]n.内疚
例句:He used to buy them expensive presents, out of guilt.
处于内疚,他以前总是给他们买昂贵的礼物。
6. conception[k?n'sep?(?)n]n.观念,概念,想法
例句:They have no conception of what women really feel and want.
他们对女性真正的感受和需求一无所知。
7. copy['k?p?]n.副本,复印件
例句:She forwarded them a copy of her British passport.
她给他们寄去了她英国护照的复印件。
语法知识点Grammar points
1. Jaggi said the novel was"about guilt and atonement and how love transforms people"s conceptions of themselves and what they"ve done".
“was”和“said”保持同一时态,因为宾语从句的时态始终和主句时态保持一致。
2. The book was previously shortlisted for the 2012 Man Booker Prize, which eventually went to Hilary Mantel"s Bring Up the Bodies.
“Was/were+过去分词”表示过去式被动语态;which引导非限制性定语从句。
3. Born in 1972 in Penang, Tan Twan Eng worked as a lawyer in Kuala Lumpur before becoming an author.
“Born in 1972 in Penang”属于过去分词做状语,主语是Tan Twan Eng;“work as”表示“做……工作”;“before becoming an author”属于时间状语。
45:戛纳电影节开幕电影《摩纳哥王妃》惹争议Grace of Monaco slammed at Cannes film festival
15/05/2014
Good evening, it"s an honor to declare open the 67th edition of the International Cannes Film Festival.
That"s what we were hearing just then from the Italian actress and singer Chiara Mastroianni who was officially kicking off what is arguably the world"s most influential film festival. In her opening address, the president of the judging panel, New Zeeland director Jane Campion described it as"the Queen of festivals". While as 20 years since she won the top prize the Palmed"Or for the movie The Piano, this year 18 films are vying for the same honor, among them the film was chosen to open the festival. I heard from our arts correspondent Vincent Dowd. He is in Cannes and he"s been telling me about the stirs that this movie has caused.
This is Grace Of Monaco, directed by Olivier Dahan. You may remember he had a huge hit with La Vie En Rose.
This, to be honest, is not quite as good. It features Nicole Kidman of the title role. It"s as much about the political clash over a half century ago now between the French President De Galle and Monaco as it is about the former actress Grace Kelly who, of course, became wife of Prince Rainier of Monaco. You know, that clash was about tax which may sound very dull. It"s kind of moderately interesting. But what"s wrong is the psycho drama of Princess Grace, almost but not quite, deciding to go back to Hollywood?Just doesn"t really grip. The , I think, needs to do more work. Anyway, I went to the press conference for the film a few hours ago. This is how Miss Kidman responded when a journalist pointed out the royal family of Monaco is pretty unhappy with the film.
Obviously, I feel sad because so-me……I think that the film has no malice towards the family or particularly towards Grace Rainier. I mean, it"s fictionalized obviously. We"ve said that is not a biopic. And there is the essence of truth but is with a lot of these things you take dramatic license at times.
Whether she likes it or not, though, it"s generating a lot of controversy. And there is another movie getting people talking.
Yes, that"s Welcome To New York. I mean, technically it"s not a festival film but it doesn"t matter that much, because it"s been shown here at the weekend. The new movie by Abel Ferrara is showing this weekend. In reality, everybody knows it"s patently obviously about Dominique Strauss-Kahn, the French politician and his disastrous visit to New York in 2011.
译文:
大家晚上好,我很荣幸地宣布,第67届戛纳国际电影节开幕!
戛纳电影节或许是全球影响力最大的电影节,而宣布这个盛大电影节开幕的是意大利演员、歌手基娅拉·马斯特洛亚尼。电影节评委会主席,新西兰导演简·坎皮恩在开幕式致辞中,把戛纳电影节誉为“电影节皇后”。20年前,坎皮恩凭借一部《钢琴别恋》赢得戛纳电影节最高奖项金棕榈奖。今年将有18部影片角逐这一殊荣,其中包括本次电影节的开幕影片。本台记者文森特·多德正在戛纳向我们讲述这部电影所引起的轰动。
这部电影名为《摩纳哥王妃》,由导演奥利维埃·达昂执导。他曾凭借经典电影《玫瑰人生》大获成功。但说实话,《摩纳哥王妃》就没有那么高的水准了。饰演故事主角摩纳哥王妃的是妮可·基德曼。影片的背景是50多年前法国总统戴高乐和摩纳哥之间的政治冲突。主人公是前女演员、后来嫁给摩纳哥王子雷尼尔的格蕾丝·凯丽。那场政治风波因税收而起,听起来很无趣,但实际有点意思。但是格蕾丝王妃差点决定重返好莱坞的心理刻画实在令人费解,不太吸引人。我认为剧本有待改善。不过几个小时前,我还是参加了该电影的新闻发布会。发布会期间,一名记者指出,摩纳哥皇室对这部电影很不满,妮可·基德曼对此给出了这样的回应:
显然,我很伤心。我觉得这部电影对皇室尤其是格蕾丝·雷尼尔没有恶意。这部电影是根据小说改编的。我们说过,它不是自传。但是,其中还包含很多真事,只是多了些戏剧效果。
不管她怎么想,反正这部影片还是引发了争议。处在风口浪尖的还有一部电影。
是的,这部电影就是《欢迎来到纽约》。严格意义上,这部电影不适合参加电影节,但无所谓,因为周末它已经在这里上映了。实际上,大家都心知肚明,这部由阿贝尔·费拉拉执导的电影映射的是法国政客多米尼克·斯特劳斯·卡恩及其2011年访问纽约期间的恶性事件。
单词解析Word analysis
1. decIare[d?'kle?]v.宣布,声明
例句:A state of emergency has been declared.
已宣布进入紧急状态。
2. influentiaI[,?nfl?'en?(?)l]adj.有影响力的
例句:He had influential friends.
他有一些有影响力的朋友。
3. cIash[kl??]n.冲突,打斗
例句:Violent clashed happened between police and demonstrators.
警方和示威者之间发生了暴力冲突。
4. duII[d?l]adj.无趣的,无聊的
例句:Life is never dull when Tom is here.汤姆在这里生活就绝不会无聊了。
5. essence['es(?)ns]n.本质,实质
例句:The essence of Arsenal's style of football was speed.
阿森纳队踢球风格的精髓是速度。
6. controversy['k?ntr?v??s?;
k?n'tr?v?s?]n.争议
例句:The judges'decision provoked controversy.
法官的判决引发了争议。
7. disastrous[d?'zɑ?str?s]adj.灾难性的
例句:Climate change could have disastrous effects on Earth.
气候变化会给地球带来灾难性的的影响。
语法知识点Grammar points
1. It features Nicole Kidman of the title role.
“features+sth”表示以sth为特色。
2. This to be honest is not quite as good.
“to be honest”作为插入语,也可提前。
3. Whether she likes it or not, though, it's generating a lot of controversy.
“whether she likes it or not, though”让步状语从句。
46:希尔斯堡足球惨案25周年祭The 25th anniversary of the Hillsborough football disaster
29/04/2014
I"m Fredrick Dolf with highlights from across BBC World Service news today.