登陆注册
27974600000036

第36章 优秀成功译员案例(4)

也是在那个时期,靳萌在一些重要的论坛和国际会议中,见到了传说中真正的“金领”同声翻译。这段经历,为她打开了一扇门,让她隐约看到了未来的目标一一成为一名国际会议同传译员。记得那年到上海旅游,靳萌站在外滩的江边,遥望着陆家嘴的国际会议中心那宏丽的玻璃地球仪建筑,梦想着有朝一日能够在那里为国际会议做同传。那时她还没有想到,两年之后,她会真正实现这个梦想。

2003年9月,靳萌还在南京大学读研究生,刚刚通过中期考核,如果没有意外,毕业后她就可以留在母校,或在南京的其他著名高校做一名教师。这可以说是一条阳光大道,平坦宽阔,可是与她的同声翻译之梦,却像是两条平行线,永远没有交集。认真考虑了一个寒假后,她决定争取提前一年拿到南京大学的翻译硕士学位,利用第三年的时间去英国攻读会议口译专业。

经过半年的超负荷运转,靳萌通过了所有科目考试,写完论文,通过答辩,并同时参加了雅思考试,完成了申请流程,收到了英国纽卡斯尔大学会议口译硕士的录取通知书并获得奖学金。2004年,靳萌踏上了英格兰的土地。留学英伦的日子并不浪漫,无论是高强度的同传训练,还是苦中作乐的打工生涯,都是她人生中非常珍贵的财富,其中的细节在《留学英国之打工记》(靳萌在上海新东方任教期间发表在《新东方英语》杂志上的一篇文章)中有详细的记录。

经过十三个月的学习和随后的实习,2005年底,靳萌来到上海,开始从事同声翻译工作。对于自己的同声口译之路,靳萌在接受笔者专访时表示:“目前国内的同声翻译界,还没有真正为全行业共同认可的资格证书,自由译员事业成败的关键,是能否建立起良好的口碑。当然,起步的过程比较艰难,但只要认认真真做好每一场会,就一定能得到同行和客户的认可,慢慢地会被一个搭档介绍给另一个搭档,被一个客户介绍给另一个客户。

对于自己选择做同声传译,而且还是以一般人觉得不那么稳定可靠的自由职业的形式去做,靳萌并不后悔,相反还有自己的感悟。“现在回头看看,这一路走来,其实并不觉得特别苦。相反的,能找到一份自己热爱的事业,我应该感谢上天的厚爱。我未来的理想,是成为一名同传教师,将我的所学和在实践中积累的经验,传递给更多对同声翻译感兴趣的同学们。目前我的计划是,再做几年同声翻译工作,积累更多的素材和经验,然后再度回到英国纽卡斯尔大学进修,为教学工作做进一步的准备。”

以下是笔者对靳萌的专访中问及的几个问题:

问题1:对女孩做自由翻译,特别是同声传译,有什么建议?

靳萌:作为自由翻译,新人在最初进入市场的时候应该以学习和积累为主,不要对起初的收入抱太高期望。选择第一个同传case的时候,要特别慎重,绝不可以因为急于走上正轨而接受自己能力范围之外的任务。一着不慎,则满盘皆输。一旦口碑受损,再挽救就会需要付出非常多的努力,得不偿失。

问题2:女孩做自由翻译,特别是同声传译,有哪些保健护肤美容之道?

靳萌:我曾经替一个老中医翻译有关保健的讲座,他说的一个观点我印象很深刻,叫药补不如食补,食补不如睡补,这一点对女孩来说尤其重要。睡眠是大脑和皮肤休息的关键时间,为了健康、护肤,更为了会议当天的精神状态,必须保证睡眠充足。另外,无论口译还是笔译,肯定是离不开电脑的,而长期面对电脑屏幕,对皮肤也是有害的,而且所有长期做案头工作的人,都会有不同程度的颈椎问题,所以要注意多喝水、多运动。

问题3:作为同声传译,一个女孩可能东跑西跑,自己的爱情、婚姻,会不会受影响,有什么类似心灵鸡汤之类的看法?

靳萌:确实有会议需要出差,但是一般有家庭或者有男朋友的女孩子,都会注意平衡工作和生活的关系。美国有个著名的人力资源研究中心,也是我的客户,它们的一项研究结果显示,

中国改革开放后出生的一代人,是很注重生活的平衡的,这是80后和70后、60后很大的区别。我相信,随着人生历练的逐渐增加,每个人都会更清楚地认识到,自己理想的生活状态是怎样的,并为了实现它而努力。

资深日语自由翻译一一郑振勇

郑振勇:1961年出生,日语自由翻译,QQ名:亚历山大。工学学士,工业自动化专业,电气工程师,从事技术日语翻译工作将近30年。擅长工业自动化,电子,IT,机械,工业技术,国际贸易,进口设备安装、调试、操作等技术资料的翻译。曾在报刊上发表译文、技术论文多篇。在中国科学院组织的全国性日语翻译大赛当中,获得过三等奖。常用电子邮箱是:ruiteng2005@126.com。

郑振勇从事翻译工作的时间非常长,算起来己快30年了,不过,他做自由翻译是近几年的事情,也就是说做SOHO以前都是以兼职的形式做翻译。1982年,郑振勇当时正读大学四年级(所学专业是工业自动化),由于日语课成绩优异,老师委派他翻译了一本书一一《PASCAL语言》,随后又翻译了另外两本书。毕业分配工作以后,郑振勇曾在国有工厂从事进口设备的安装调试工作,消化吸收工作的专业知识多年,经常与外国人、外文资料打交道,因此也这免不了经常做翻译。此后,郑振勇换过几家工作单位,曾以工程师和翻译的身份随团到日本接受短期技术培训,翻译了大量的设备技术资料,包括:进口设备的机械、电气安装图纸和安装手册、使用说明书、设备维护保养说明书,等等。在学翻译的时候,他有一个深刻体会,那就是碰到不会的外语单词,不可以轻易放过,否则一辈子也不会。

(1)网上闲聊QQ,造就自由翻译之梦

郑振勇做日语自由翻译,也是一个巧合,并非刻意转行,在他看来或许是老天早就给他安排好了的。三年前,他当时在公司做国际贸易,被派到外地常驻。但是,由于种种原因,贸易的事情迟迟没有进展,郑振勇每日都在办事处闲着。为了打发时间,郑振勇就到日语学习论坛和日语学习QQ群去凑热闹,给日语学习者答疑解惑,当时,群里有一位叫“水伊人”的女孩儿,在日本取得硕士学位刚刚回国。她对郑振勇说,你日语这么好,别在这个群里耽误工夫了,我给你介绍一个日语翻译群,群里都是日语翻译,你也应该去做翻译。

于是,“水伊人”便把郑振勇介绍给了一个网名叫“梦研”的女孩儿。“梦研”是专业日语翻译,是一个日语翻译QQ群的管理员。郑振勇进群后,积极回答他人的问题,表现不俗,引起了“梦研”的注意。那时,“梦研”手里正有一个大单,好像是深圳地铁资料的汉译日。对于这个故事,郑振勇在接受笔者专访时表示:“当时,梦研睁大了慧眼(注意,不是杏眼),问我愿不愿意跟她一起做这个项目。当时我正不知该怎么干好呢,有她带着一起干,岂有不干之理。在‘梦研’的带领下,项目进展得很顺利,客户满意我们译文的质量,我们满意客户给的稿费,结局皆大欢喜。”

(2)找业务法宝,去论坛秀帖子

渐渐熟悉了翻译界的规则后,郑振勇在翻译中国(网址http://www.fane.cn/)和译网(网址http://www.cntranslators.com/)注册了“真庸”这个用户名,写博文,回帖子,大秀自己的汉语和日语功力,忙得不亦乐乎。经过他在群里和论坛这么一折腾,还别说,真有翻译公司找上门来下订单。对于这个接单的方式,郑振勇表示:“事实上,很多翻译公司都藏在群里潜水,每天观察群内各位译员的表现,它们也经常到上述网站寻访,见到中意的,会立即联系、测试,符合要求则立马采用。这是自由翻译得天独厚的条件,初入行者切勿轻易放过这条捷径。”

(3)维护客户有诀窍,经常接三菱公司的大单

一天,深圳一家翻译公司要郑振勇译一份PPT文档,是生产印刷电路板设备的技术资料,谈好时间是一个星期。等到真正上手翻译,郑振勇便感觉很吃力,原因只有一个,那就是印刷电路板方面的术语不熟悉。于是,他把翻译停下来,先熟悉术语,充分利用图书馆、Google、百度资源,用了3天时间弄清术语,学印刷电路板制造工艺,经过这样一个学习的过程接着再翻译,那真是如鱼得水,顺畅得很。结果,客户相当满意:“术语准确,语言流畅。再加一个字一赏!”赏什么?哈哈,告诉你,赏优秀译文奖,另外再给加排版费(因为是PPT文档,要排版)。对于这个被赏,郑振勇表示:“拿到奖,就一个感觉一爽!不为钱,就为人家对咱译文的认可,就为人家对咱劳动的尊重。”

有一次,半夜十一点了,郑振勇还在赶稿,听到有人在QQ上呼他,打开窗口一看,是上海一家翻译公司的业务经理,他翻译文章遇到难题找郑振勇求助。郑振勇放下自己手里的活儿,帮他改稿,直到半夜一点。对于这个故事,郑振勇表示:“就因为这一次对他提供了帮助,他总是念念不忘。终于等到机会了,他公司承接了三菱电梯这个重要客户的翻译业务,于是把这个项目交给我译。由于我熟知电气类资料,第一次的译文质量三菱电梯相当满意。此后,在很长一段时间,只要是三菱电梯的技术资料,他们都是首先找我翻译,除非我没有时间接单才找其他译员。”

有一个日本客户,熟悉译员遣词造句的风格,每次有项目,她都指定她认为合适的译员翻译,未经她的许可不得换人,郑振勇便是她的指定译员之一,经常为她翻译日本大公司的技术资料,例如:三菱电机、夏普、东洋纺织、NTT、丰田通商、株式会社武田工厂等,看起来她在日本翻译界很有实力,要不然怎么能搞到这么多大公司的业务?有一次,日本客户指定郑振勇译一份资料,而他恰好没有时间做就没接,业务经理就联系其他译员翻译完交稿了。这个日本客户一读译文就知道不是郑振勇译的,找那个业务经理理论。后来,再遇到这种情况,那个业务经理再也不敢自作主张换译员了。说来也巧,郑振勇经常从不同客户手中接翻译三菱公司资料的订单,看起来他的译文很对三菱的胃口。

(4)对自由翻译的看法

自由翻译,在家里工作,收入不菲,不用挤公交车去上班,无需看单位领导的脸色,每天自由自在,俨然置身于世外桃源的快活林。不过,郑振勇认为自由翻译也有不自由的地方,具体来说,主要有四方面:(1)接单领域不自由;(2)交稿时间不自由;(3)翻译术语不自由;(4)选择词义不自由。

对于翻译术语不自由,郑振勇表示,有一些客户,下订单时会给我们提供术语参考译文,不过,他在这方面有过“惨痛”的教训。“曾经有过一次,由于时间紧迫(这是自己给自己找台阶下的理由),我没有仔细看客户提供的参考资料就动手翻译了。客户自然大为恼火,我道歉,我赔罪,好在我的译文没有什么错误,只是与参考资料中的句子结构不同罢了,事情总算平息。后来,这个客户再给我订单就都是只有五六百字的专利资料,而且订单越来越少,而现在几乎一单也不给了。上一单的稿费,至今我也不好意思找人家结算,就算自己惩罚自己得了。”

针对做自由翻译的热点问题,笔者对郑振勇进行了专访。

问题1:作为中年自由翻译,你怎样保健?

郑振勇:人到中年,挣钱不是主要的,要保护好身体,多吃素食,保证睡眠。少接稿,不断学习,提高译文质量,提高稿费单价一用质量换时间。

问题2:后面年龄大了,做自由翻译会不会不方便,你有什么打算?

郑振勇:翻译,是一个古老的职业,只要有人类,这个职业就会永恒存在。自由翻译对于年龄没有限制,能动就能译,这是一个人一生都可以从事的伟大职业。我后面想翻译几本书,找出版社正式出版。我还打算总结多年翻译经验,自己编写有关翻译技巧方面的书籍,也找出版社出版。

问题3:现在国内日语翻译市场怎样,你对做日语翻译的新人有什么建议?

郑振勇:现在国内日语翻译市场比较混乱,质量参差不齐,价格有高有低,差距比较悬殊。日语翻译新人不要急功近利,我敢断言,只要有人类存在,就不能没有翻译这个职业,新人只要有实力后面有很多赚钱的机会。因此,新人应多修炼内功,尤其是修炼汉语基本功,可以这样讲,翻译水平的高低取决于母语(汉语)而非外语(日语)。在提高汉语水平的基础上,找准一个专业猛攻,要专不要宽。“要专”,是指新人接自己熟悉专业的稿件;“不要宽”,是指新人暂时别涉足自己不熟悉专业的稿件,否则每搞砸一次,就会断掉自己翻译的一条道路。

石滴水的故事——中年技术翻译

陈中强(QQ网名石滴水),41岁,毕业于北京化工大学,高分子化工专业。翻译论坛和QQ群的红人,此前是企业里的工程师,进入21世纪后开始做全职自由翻译,擅长塑料、化工、水电等方面的工程技术翻译,喜欢雅信,trados等翻译软件。个人博客:http://czq8.blog.163.com/

对于那些使用QQ做翻译的朋友来说,“石滴水”这个名字一定不陌生,他是绝对的红人,据说那些著名翻译QQ群里都有他的身影,老石加入了100个QQ群,其辛辣、独特的观点成为各大QQ群的一道亮丽风景线。曾经有这样的话,只要是石滴水加盟的QQ群,该群必火。

石滴水是现代社会中一个以技术翻译为主的资深SOHO,在翻译界也是小有名气的人物,是网络中的“小红人”。但说到石滴水的老本行你会大吃一惊,他曾经是一名工程师,搞工艺管理,在设备、材料、工艺、质量、检验等方面有着深厚的专业储备,并且他都掌握了现场理论和实践。这也成为石滴水做自由翻译的一大优势。

石滴水是济南人氏,1968年出生,最开始做翻译的时候,他还在企业里面工作,主要职务是工程师。当笔者问他:你是工程师,待遇很高了,为何还辞职做自由翻译?石滴水表示:有自己性格的原因,不愿意受企业过多的约束,还有一部分原因是企业的效益不好,跳槽到北京、上海的大企业也不方便。另外,国内做工程师,也有自己的烦恼,辛辛苦苦去上班,估计还不如我在家翻译舒适,最重要的是自由翻译有特殊的魅力,既自由,赚钱也方便。”刚做翻译时,石滴水主要是给一些专业杂志翻译文章,在这点上他和很多翻译是一样的,都是为了同样的目的一为了锻炼自己的英语水平,为了捞外快让生活好一点。其实,他也有过困惑:是为了钱什么稿子都接,还是只做自己擅长和熟悉的领域的稿子呢?究竟该怎样选择专业去向呢?经过一段时间的摸索,他悟到了这么一个真理:术业必专攻,纵弱水三千,只取一瓢饮。翻译需要有自己擅长的领域才能在译者的世界中占有一席之地;如果接手自己不熟悉领域的稿子,反而会弄巧成拙。

同类推荐
  • 飞扬:第十六届新概念作文获奖者范本A卷

    飞扬:第十六届新概念作文获奖者范本A卷

    《飞扬:第十六届新概念作文获奖者范本A卷》精选了第十六届全国新概念作文获奖者优秀作品,让学生很容易就能汲取优秀作文精华,从而快速成长。通过新概念获奖者作品的学习,让学生从思想老套、素材陈旧、主题落后中成功脱颖而出。本书对于参加中考及高考的考生来说,迅速提高成绩的有力法宝。对于喜爱青春文学的青少年读者,更是最佳的选择。
  • 胡适治学讲演集·提高

    胡适治学讲演集·提高

    《胡适治学讲演集·提高》收录胡适先生不同时间、不同地点关于治学方面的讲演,内容详尽充实,原汁原味地再现一代大师的讲演风采,还原当时中国社会的风起云涌,让我们领略特定时代风口浪尖上催生的伟大思想和智慧结晶。
  • 教师公文包-体育纵横

    教师公文包-体育纵横

    素质教育,关键在于教师的素质。摆在我们面前的一个十分现实的问题就是:新课程将改变学生的学习方式,同时也将改变教师的教学方式。为了把这种“转型”工作做好,我们配合当前的新课程策划、组织并编写了这套“教师必备知识丛书”。此套丛书的特点,一是“准”,它准确地体现了《国务院关于基础教育改革与发展的决定》和《基础教育课程改革纲要(试行)》的精神,准确地解读了新课程标准;二是“新”,它体现了素质教育的新思想、新观念、新理论、新要求;三是“实”,它内容充实,资料翔实,语言朴实,有很强的实用性。
  • 熟悉的陌生人

    熟悉的陌生人

    我们每天都与各行各业的人打交道或是擦身而过,但是你可想过,这些我们视为习以为常一面之缘的陌生人,也许就是改变我们生活、让我们事业迈向成功的贵人?没错,这些萍水相逢的人并不像我们的亲朋好友那样的重要,但是往往就是这些人才能以客观、抽离的观点提供我们事业的机会、看问题的方式,还有人与人之间最基本的互相支持与关怀。
  • 教学相长文丛-教者之悟

    教学相长文丛-教者之悟

    教和学两方面互相影响和促进,都得到提高。教学是教与学的交往互动,师生双方相互交流、相互沟通、相互启发、相互补充,在这个过程中教师与学生彼此间进行情感交流,从而达到共识、共享、共进,实现教学相长与共同发展。《礼记·学记》:“是故学然后知不足,教然后知困。知不足然后能自反也,知困然后能自强也。故曰教学相长也。”
热门推荐
  • 吻上不乖妈咪

    吻上不乖妈咪

    她杨小妃当了五年的单亲妈妈,一直以为孩子他爸早去跟阎王喝茶聊天了,所以很痴情的为他守身,根本没有想嫁人的意思。哇靠,有没有搞错,连孩子都要绑架——啊?想救孩子的话,必须要去诱huò她从小就认识的竹马?有没有搞错啊!?什么?绑架孩子的是孩子他老爸!?哇咧,不会大白天见鬼了吧!?
  • 末世的空间女魔头

    末世的空间女魔头

    懦弱的夏明秀,在家人都被毁去之后,重生归来。
  • 鱼:揭秘封尘了80年的军方档案

    鱼:揭秘封尘了80年的军方档案

    中国到底有没有像51区那样的神秘机构?这个世界上,到底有没有鬼?海平面以下,究竟隐藏了怎样神秘的怪物?60年代闹得沸沸扬扬的数千儿童神秘失踪事件,70年代几乎毁灭了沿海整整一个县的水下巨怪,80年代外星人劫持人质事件,90年代的新疆白毛风食人事件,这些事情到底是真是假?但是这些风光一时的人,为什么会突然消失在公众的视线中,再也没有了任何消息,他们又去了哪里?
  • 擎天之链

    擎天之链

    刘昊,夜场K少,因点背生死!戴着前世珠峰被骗的神奇手链来到了异世,且看刘昊如何在世俗纨绔,如何搅动修真界,最后飞升仙界,解开身世之谜!
  • 学霸女神很高能

    学霸女神很高能

    【高能甜宠,单身狗慎入】前世,宋粲然被老公闺蜜活活剜心,才明白自己是蠢死的。重生一世,她要提升智商,好好学习。书中自有黄金屋,书中自有颜如玉,古人诚不我欺也。她手捧小金人,脚踹小白花,风生水起,渣渣什么的滚粗,别妨碍本学霸挖金。可是这颜如玉似乎有哪里不对……“霍子钊,你能不能正经点!”月黑风高,某人邪魅一笑:“对你,正经不了~”双洁1V1√宠文√娱乐圈√豪门√虐渣√重生√
  • 绝色黑道皇妃

    绝色黑道皇妃

    她是混黑社会的,某天,华丽丽滴穿越了,一醒来,就面对一张俊美如斯的脸,一双阴鸷怨恨的眸,肚子里还带着个球,连孩子的父亲是谁都不知道,天哪!这都是什么事啊?(本文纯属虚构,请勿模仿。)
  • 异世之召唤文臣猛将

    异世之召唤文臣猛将

    新纪元来临,天地异变。地星本土动植物疯狂变异、返祖,异界物种沦落地星,最终新纪元人类诞生一种全新的职业御使。收服怪物,培养怪物,训练怪物,这就是御使。新书《神宠进化》已发布~猛将读者群:六一零五九三零二四
  • 烟火七日情

    烟火七日情

    文子宁躺在温如兮怀抱里气若游丝,他终于赶上了,他用七天去保护一个人,用一天去认识一个人,用两天喜欢上一个人,用四天爱一个人,即使,时间很短,但却永恒……温如兮看着怀里的人,她把心全部给了这个只认识七天的人,她用了六天的时间来怀疑,却用了一天的时间,死心塌地的爱上了他,即使,时间很短,但却永恒……
  • 虚空的夏之恋

    虚空的夏之恋

    原来,他的每一个改变,都能轻易地让我落泪。此刻的我,眼泪早就像潮水般汹涌着,原谅我,任由悲伤流放。
  • 太阳系幸存者

    太阳系幸存者

    二零二四年,腾飞公司推出世界第一款虚拟神经链接网游《真武纪元》,一年后,现实世界因太阳爆发毁灭在浩瀚宇宙中,曾经的虚拟游戏玩家成为最后的太阳系幸存者!每天下午五点后更新两章,以后会逐渐加更!水友交流群Q1013088498