(原诗第五卷第1—224行)
黎明女神从高贵的提托诺斯身旁起床,把阳光带给不死的天神和有死的凡人。神明们坐下来开会,高空鸣雷的宙斯坐在他们中间,享有至高的权威。雅典娜对他们说话,忆及历尽艰辛的奥德修斯,他仍被阻留在神女的洞穴:“父亲宙斯和列位永生常乐的神明们今后再不会有哪位执掌权杖的国王仁慈,亲切又和蔼,让正义常驻自己的心灵里,他会是永远暴虐无限度,行为不正义,如果人们都把神样的奥德修斯忘记,他曾经统治他们,待他们亲爱如慈父。他现在忍受极大的苦难于一座海岛,在神女卡吕普索的洞府,强逼他留下,他无法如愿地归返自己的故土家园,因为他没有带桨的船只,也没有同伴,能送他成功地渡过大海的宽阔脊背。现在又有人想杀害他的心爱的儿子于归家途中,他为探听父亲的音讯,去到神圣的皮洛斯和美好的拉克得蒙。”(原诗1-20行)
集云神宙斯这时回答女神这样说:“我的孩子,从你的齿篱溜出了什么话?难道不是你亲自谋划,巧作安排,要让奥德修斯顺利归返报复那些人?至于特勒马科斯,你可巧妙地伴送他,你能这样做,让他不受伤害地回故乡,让那些求婚人迅速乘船调向往回返。”(原诗21-27行)
他说完,又对爱子赫尔墨斯这样说:“赫尔墨斯,你是各种事务的使者,你去向美发的神女宣告明确的旨意,让饱受苦难的奥德修斯返回故乡,既无天神,也无有死的凡人陪伴,乘坐坚固的筏舟,经历许多艰难,历时二十天,到达肥沃的斯克里埃,费埃克斯人的国土,与神明们是近族;他们会如同尊敬神明那样尊敬他,用船舶送他返回亲爱的故土家园,馈赠他青铜、黄金、无数衣服和礼物,多得有如奥德修斯从特洛亚的掠获,要是他能带着他应得的那部分回故土。须知命运注定他能见到自己的亲人,返回他那高大的宫宇和故土家园。”(原诗28-42行)
宙斯这样说,弑阿尔戈斯的引路神遵命。这时他立即把精美的绳鞋系到脚上,那是一双奇妙的金鞋,能使他随着徐徐的气流越过大海和无边的陆地。他又提一根手杖,那手杖可随意使人双眼入睡,也可把沉睡的人立即唤醒,强大的弑阿尔戈斯神提着它开始飞行。他来到皮埃里亚,从高空落到海上,然后有如海中的鸥鸟掠过波涛,那海鸟掠过咆哮的大海的惊涛骇浪,捕捉游鱼,海水沾湿了强健的羽翼,赫尔墨斯有如那飞鸟掠过层层波澜。当他来到那座距离遥远的海岛时,他离开蓝灰的大海,登上陆地步行,来到一座巨大的洞穴前,那里居住着美发的神女,赫尔墨斯看见她就在洞里。炉灶燃着熊熊的火焰,劈开的雪松和侧柏燃烧时发出的香气弥漫全岛屿。神女一面声音优美地放声歌唱,一面在机杼前来回走动,用金梭织布。洞穴周围林木繁茂,生长茁壮,有赤杨、白杨和散逸浓郁香气的柏树。各种羽翼宽大的禽鸟在林间栖息作巢,有枭、鹞鹰和舌头既细又长的乌鸦,还有喜好在海上翱翔觅食的海鸥。在那座空旷的洞穴岩壁上纵横蜿蜒着茂盛的葡萄藤蔓,结满累累硕果。四条水泉并排奔泻着清澈的流水,彼此相隔不远,然后分开奔流。旁边是柔软的草地,堇菜野芹正繁茂。即使不死的天神到来见此景象,也会惊异不已,顿觉心旷神怡。弑阿尔戈斯的引路神不禁伫立观赏。待他歆羡把一切尽情地观赏够,终于走进宽旷的洞穴。神女中的女神卡吕普索一眼便从脸型认出他来,因为不死的神明们彼此都能相认,即使有哪位神明居住相距甚遥远。神使在洞中未看见勇敢的奥德修斯,当时他正坐在海边哭泣,像往日一样,用泪水、叹息和痛苦折磨自己的心灵。他眼望苍茫喧嚣的大海,泪流不止。神女中的女神卡吕普索向赫尔墨斯询问,一面邀他坐到光亮精美的宽椅上:“执金杖的赫尔墨斯,我敬重的亲爱的神明,今天怎么驾临我这里?你可是稀客。请告诉我你有何事要办,我一定尽力,只要是我能办到,只要事情能办成。首先请进来,让我有幸招待你一番。”(原诗43-91行)
神女这样说完,随即摆好餐桌,摆满各种神食,又摆上红色的神液,弑阿尔戈斯的引路神开始吃喝起来。待他吃喝一阵,满足了心灵的食欲,便开始回答神女的询问对她这样说:“神女询问神明我为何前来你这里,既然你要求,我这就如实告诉你情由。宙斯命令我来这里,并非出于我己愿,有谁愿意越过无边的海水来这里?附近没有凡人的城市,从而也没有凡人向神明敬献祭礼和辉煌的百牲祭。然而对于提大盾的宙斯的任何旨意,没有哪一位神明胆敢回避或违逆。他说你这里有一位英雄,他受的苦难超过其他人,他们在普里阿摩斯城下战斗九年,第十年摧毁城市返家园,但他们在归返途中犯亵渎得罪雅典娜,女神遣来强烈的风暴和滔天的狂澜。当时他那些杰出的同伴全都丧命,只有他被风暴和波澜推拥到你这里。现在宙斯命令你立即释放此人,因为他不该远离亲属亡命他乡,命运注定他能够见到自己的亲人,返回他那高大的宫宇和故土家园。”(原诗92-115行)
神女中的女神卡吕普索听完心震颤,大声地对神使说出有翼飞翔的话语:“神明们啊,你们太横暴,心性好嫉妒,嫉妒我们神女公然同凡人结姻缘,当我们有人为自己选择凡人做夫婿。有玫瑰色手指的黎明女神爱上了奥里昂,你们生活清闲的神明们便心生嫉妒,直至处女神金座的阿尔特弥斯前去,用致命的箭矢把他射死在奥尔提吉亚。又如美发的得墨特尔爱上了伊阿西昂,在第三次新翻耕的田地里同他结合,享受欢爱,宙斯很快知道了这件事,抛下轰鸣的闪光霹雳,把他击毙。神明们,现在你们又嫉妒我与凡人结合。想当初他落难爬上船脊,我把他拯救,宙斯用轰鸣的闪光霹雳猛烈攻击他的快船,把船只击碎在酒色的大海里。当时他那些杰出的同伴全部丧了命,只有他被风暴和波澜推拥来到我这里。我对他一往深情,照应他饮食起居,答应让他长生不死,永远不衰朽。可是对于提大盾的宙斯的任何旨意,没有哪一位神明胆敢回避或违逆。那就让他走吧,既然宙斯这样命令,让他回到咆哮的大海上,我只能这样,因为我没有带桨的船只,也没有同伴,能送他成功地渡过大海的宽阔的脊背。但我可以给他提忠告,丝毫不隐瞒,使他能不受伤害地返回故土家园。”弑阿尔戈斯的引路神立即这样回答说:(原诗116-145行)
“那你赶快放他走,不要惹宙斯生气,免得他恼怒,什么时候严厉惩罚你。”(原诗146-147行)
强大的弑阿尔戈斯神这样说完离去,高贵的神女去寻找勇敢的奥德修斯,不得不听从宙斯的难以违抗的旨意。她看见奥德修斯坐在辽阔的海岸边,两眼泪流不断,消磨着美好的生命,怀念归返,神女不能使他心宽舒。夜里他不得不在空旷的洞穴里度过,睡在神女的身边,神女有情他无意;白天里他坐在巨岩顶上海岸滩头,用泪水、叹息和痛苦折磨自己的心灵,眼望苍茫喧嚣的大海,泪流不止。神女中的女神站到他身边,对他这样说:“不幸的人啊,不要再这样在这里哭泣,再这样损伤生命,我现在就放你成行。只是你得用铜器砍一些长长的树干,做成宽大的筏船,在上面安上护板,它将载着你渡过雾气迷蒙的大海。我会给你装上食品、净水和红酒,丰富得足以供你旅途中排除饥渴,再让你衣服齐整,送你一阵顺风,使你安然无恙地回到自己的家园,但愿统治广天的神明也这样希望,他们比我更有智慧,更富有权能。”她这样说,多难的英雄奥德修斯心惊颤,他大声回答,说出有翼飞翔的话语:“女神,你或许别有他图而非为归返,你要我乘筏船渡过广阔的大海深渊,它是那样可怕而艰险,速航的快船即使有宙斯惠赐的顺风,也难渡过。我无意顺从你的心愿,乘筏船离开,女神啊,若是你不能对我发一个重誓,这不是在给我安排什么不幸的灾难。”(原诗148-179行)
神女中的女神卡吕普索听完微笑,抚拍他的手,呼唤一声对他这样说:“你真狡猾,不会让自己上当受骗,竟然费尽心机说出了这样的话语。我现在就以大地、广阔的上苍寰宇和斯提克斯流水起誓,常乐的神明也视它为最有力最可怕的誓言见证,这不是在给你安排什么不幸的灾难。其实我考虑这些如同在为我自己,如果我也陷入了这样的巨大困境,因为我也有正义的理智,我胸中的这颗心灵并非铁铸,它也很仁慈。”(原诗180-191行)
神女中的女神这样说完,立即前行,奥德修斯紧紧跟随神女的足迹。神女和凡人一起走进宽旷的洞穴,奥德修斯在赫尔墨斯刚才坐过的宽椅上坐下,神女在他面前摆上凡人享用的各种食物,供他吃喝,她自己在神样的奥德修斯对面坐下,女侍们在她面前摆上神食和神液。他们伸手享用面前摆放的肴馔。待他们尽情享用食物和饮料之后,神女中的女神卡吕普索开始这样说:“拉埃尔特斯之子,机敏的神裔奥德修斯,你现在希望能立即归返,回到你那可爱的故土家园,我祝愿你顺利。要是你心里终于知道,你在到达故土之前还需要经历多少苦难,那时你或许会希望仍留在我宅第,享受长生不死,尽管你渴望见到你的妻子,你一直对她深怀眷恋。我不认为我的容貌、身材比不上你的那位妻子,须知凡间女子怎能与不死的女神比赛外表和容颜。”(原诗192-213行)
足智多谋的奥德修斯这样回答说:“尊敬的神女,请不要因此对我恼怒。这些我全都清楚,审慎的佩涅洛佩无论是容貌或身材都不能和你相比,因为她是凡人,你却是长生不衰老。不过我仍然每天怀念我的故乡土,渴望返回家园,见到归返那一天。即使有哪位神明在酒色的海上打击我,我仍会无畏,胸中有一颗坚定的心灵。我忍受过许多风险,经历过许多苦难,在海上或在战场,不妨再加上这一次。”(原诗214-224行)