登陆注册
34538600000188

第188章

"I was unfortunate enough," she continued, "to inspire him with love, and he postponed his departure. He remained one month in C----, never going out but in the evening, and spending every night under my windows conversing with me. He swore a thousand times that he adored me, that his intentions were honourable. I entreated him to present himself to my parents to ask me in marriage, but he always excused himself by alleging some reason, good or bad, assuring me that he could not be happy unless I shewed him entire confidence. He would beg of me to make up my mind to run away with him, unknown to everybody, promising that my honour should not suffer from such a step, because, three days after my departure, everybody should receive notice of my being his wife, and he assured me that he would bring me back on a visit to my native place shortly after our marriage. Alas, sir! what shall I say now? Love blinded me; I fell into the abyss; I believed him; I agreed to everything. He gave me the paper which you have read, and the following night I allowed him to come into my room through the window under which he was in the habit of conversing with me.

I consented to be guilty of a crime which I believed would be atoned for within three days, and he left me, promising that the next night he would be again under my window, ready to receive me in his arms.

Could I possibly entertain any doubt after the fearful crime I had committed for him? I prepared a small parcel, and waited for his coming, but in vain. Oh! what a cruel long night it was! In the morning I heard that the monster had gone away with his servant one hour after sealing my shame. You may imagine my despair! I adopted the only plan that despair could suggest, and that, of course, was not the right one. One hour before midnight I left my father's roof, alone, thus completing my dishonour, but resolved on death, if the man who has cruelly robbed me of my most precious treasure, and whom a natural instinct told me I could find here, does not restore me the honour which he alone can give me back. I walked all night and nearly the whole day, without taking any food, until I got into the barge, which brought me here in twenty-four hours. I travelled in the boat with five men and two women, but no one saw my face or heard my voice, I kept constantly sitting down in a corner, holding my head down, half asleep, and with this prayer-book in my hands. I was left alone, no one spoke to me, and I thanked God for it. When I landed on the wharf, you did not give me time to think how I could find out the dwelling of my perfidious seducer, but you may imagine the impression produced upon me by the sudden apparition of a masked man who, abruptly, and as if placed there purposely by Providence, offered me his services; it seemed to me that you had guessed my distress, and, far from experiencing any repugnance, I felt that I

was acting rightly in trusting myself in your hands, in spite of all prudence which, perhaps, ought to have made me turn a deaf ear to your words, and refuse the invitation to enter alone with you the house to which you took me.

"You know all now, sir; but I entreat you not to judge me too severely; I have been virtuous all through my life; one month ago I

had never committed a fault which could call a blush upon my face, and the bitter tears which I shed every day will, I hope, wash out my crime in the eyes of God. I have been carefully brought up, but love and the want of experience have thrown me into the abyss. I am in your hands, and I feel certain that I shall have no cause to repent it."

I needed all she had just told' me to confirm me in the interest which I had felt in her from the first moment. I told her unsparingly that Steffani had seduced and abandoned her of malice aforethought, and that she ought to think of him only to be revenged of his perfidy. My words made her shudder, and she buried her beautiful face in her hands.

We reached the widow's house. I established her in a pretty, comfortable room, and ordered some supper for her, desiring the good landlady to skew her every attention and to let her want for nothing.

I then took an affectionate leave of her, promising to see her early in the morning.

On leaving this interesting but hapless girl, I proceeded to the house of Steffani. I heard from one of his mother's gondoliers that he had returned to Venice three days before, but that, twenty-four hours after his return, he had gone away again without any servant, and nobody knew his whereabouts, not even his mother. The same evening, happening to be seated next to an abbe from Bologna at the theatre, I asked him several questions respecting the family of my unfortunate protegee.

The abbe being intimately acquainted with them, I gathered from him all the information I required, and, amongst other things, I heard that the young countess had a brother, then an officer in the papal service.

Very early the next morning I called upon her. She was still asleep.

The widow told me that she had made a pretty good supper, but without speaking a single word, and that she had locked herself up in her room immediately afterwards. As soon as she had opened her door, I

entered her room, and, cutting short her apologies for having kept me waiting, I informed her of all I had heard.

Her features bore the stamp of deep sorrow, but she looked calmer, and her complexion was no longer pale. She thought it unlikely that Steffani would have left for any other place but for C-----.

Admitting the possibility that she might be right, I immediately offered to go to C----- myself, and to return without loss of time to fetch her, in case Steffani should be there. Without giving her time to answer I told her all the particulars I had learned concerning her honourable family, which caused her real satisfaction.

"I have no objection," she said, "to your going to C----, and I thank you for the generosity of your offer, but I beg you will postpone your journey. I still hope that Steffani will return, and then I can take a decision."

同类推荐
  • 温室经疏

    温室经疏

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 玉烛宝典

    玉烛宝典

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 受菩提心戒仪

    受菩提心戒仪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 莊靖先生遺集

    莊靖先生遺集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 太上修真玄章

    太上修真玄章

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 银河默示录

    银河默示录

    没有危险,就不会有奇迹。没有梦魇,则不会产生希望。在以星际为蓝图的争霸,帝国的剑,又该何去何从?
  • 入妖

    入妖

    东荒之域,万古之间。万鬼朝圣,群妖入道,仙陨,神殇,魔横行。且看他如何由人入妖,成就万古妖位。
  • 我和悍将有个约会

    我和悍将有个约会

    这是一个魔法、斗气、武道并存的世界,这里生活着无数种族,人族势微,已不负曾经的圣举,只是这片大陆上很渺小的一个种族。面对种族的覆灭该何去何从?林浩,人族一个弱小的年轻人,为能史种族延续,带着一群人开始了自己的奇幻旅程。
  • 守护甜心之花开泪尽时

    守护甜心之花开泪尽时

    转学生的到来,唯世君的秘密,亚梦、璃茉、凪彦的失踪,神秘女生的来到,一个一个的谜团包围着守护者们,看似团结的组织竟然这么不堪一击,是巧合还是阴谋,弥耶出国一次回来就发生了这么多事,昔日的‘妹妹’能否成长,神秘的使命令人深陷其中……
  • 从今天开始做神灵

    从今天开始做神灵

    一觉醒来,陆鸣发现自己莫名穿越到了一个神邸世界,并成为了一群兔子的神灵。为了能够活下去,陆鸣只能被迫带领着一群兔子,走上了变强的道路!书友群:20646594
  • 我的26岁校长老婆

    我的26岁校长老婆

    【都市热文】最强兵王苏寒回归都市,却成了一名为祖国提供栋梁的老师,而且校长还是一个超级漂亮的美女!上课睡睡觉,下课泡泡妞!打打小流氓,逗逗女校长!一代最强教师横空出世!————
  • 清太祖武皇帝实录

    清太祖武皇帝实录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 剑云行

    剑云行

    罗兰大陆暗流汹涌,第二次魔法战争在悄悄酝酿,风再起时,落花少年,仗剑而行!
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 穿越古代遇见EXO

    穿越古代遇见EXO

    夏亦然走在马路上,突然昏了过去,穿越到了古代,遇见了她用生命守护的EXO。在那里,她见到了自己爱的人,也见到了那3个已经离开的人,一次偶然的机会,她拾到了一条EXO的水晶项链,里面有一个神仙叫太白火星,他答应了夏亦然10个愿望,其中就包括了要EXO的衣服饰品还有电子产品,每一件都是13份,EXO的12人,每人都有,她还要了各种现代的饰品衣服鞋子,在郊外还有一套三层的别墅。当一名行星饭重生穿越后见到自己的偶像会发生什么呢?见到那3个离开的人,还会让他们再一次放手吗?