登陆注册
34538600000202

第202章

I bethought myself of finding her a husband in every way better than myself; a husband so good that she would not only forgive me for the insult I should thus be guilty of towards her, but also thank me at the end, and like me all the better for my deceit.

To find such a husband could not be very difficult, for Christine was not only blessed with wonderful beauty, and with a well-established reputation for virtue, but she was also the possessor of a fortune amounting to four thousand Venetian ducats.

Shut up in a room with the three worshippers of my oracle, I

consulted Paralis upon the affair which I had so much at heart. The answer was:

"Serenus must attend to it."

Serenus was the cabalistic name of M. de Bragadin, and the excellent man immediately expressed himself ready to execute all the orders of Paralis. It was my duty to inform him of those orders.

"You must," I said to him, "obtain from the Holy Father a dispensation for a worthy and virtuous girl, so as to give her the privilege of marrying during Lent in the church of her village; she is a young country girl. Here is her certificate of birth. The husband is not yet known; but it does not matter, Paralis undertakes to find one."

"Trust to me," said my father, "I will write at once to our ambassador in Rome, and I will contrive to have my letter sent by special express. You need not be anxious, leave it all to me, I will make it a business of state, and I must obey Paralis all the more readily that I foresee that the intended husband is one of us four.

Indeed, we must prepare ourselves to obey."

I had some trouble in keeping my laughter down, for it was in my power to metamorphose Christine into a grand Venetian lady, the wife of a senator; but that was not my intention. I again consulted the oracle in order to ascertain who would be the husband of the young girl, and the answer was that M. Dandolo was entrusted with the care of finding one, young, handsome, virtuous, and able to serve the Republic, either at home or abroad. M. Dandolo was to consult me before concluding any arrangements. I gave him courage for his task by informing him that the girl had a dowry of four thousand ducats, but I added that his choice was to be made within a fortnight. M.

de Bragadin, delighted at not being entrusted with the commission, laughed heartily.

Those arrangements made me feel at peace with myself. I was certain that the husband I wanted would be found, and I only thought of finishing the carnival gaily, and of contriving to find my purse ready for a case of emergency.

Fortune soon rendered me possessor of a thousand sequins. I paid my debts, and the licence for the marriage having arrived from Rome ten days after M. de Bragadin had applied for it, I gave him one hundred ducats, that being the sum it had cost. The dispensation gave Christine the right of being married in any church in Christendom, she would only have to obtain the seal of the episcopal court of the diocese in which the marriage was to take place, and no publication of banns was required. We wanted, therefore, but one thing--a trifling one, namely, the husband. M. Dandolo had already proposed three or four to me, but I had refused them for excellent reasons.

At last he offered one who suited me exactly.

I had to take the diamond ring out of pledge, and not wishing to do it myself, I wrote to the priest ****** an appointment in Treviso. I

was not, of course, surprised when I found that he was accompanied by his lovely niece, who, thinking that I had come to complete all arrangements for our marriage, embraced me without ceremony, and I

did the same. If the uncle had not been present, I am afraid that those kisses would have caused all my heroism to vanish. I gave the curate the dispensation, and the handsome features of Christine shone with joy. She certainly could not imagine that I had been working so actively for others, and, as I was not yet certain of anything, I did not undeceive her then. I promised to be in P---- within eight or ten days, when we would complete all necessary arrangements. After dinner, I gave the curate the ticket for the ring and the money to take it out of pledge, and we retired to rest. This time, very fortunately, there was but one bed in the room, and I had to take another chamber for myself.

The next morning, I went into Christine's room, and found her in bed.

Her uncle had gone out for my diamond ring, and alone with that lovely girl, I found that I had, when necessary, complete control over my passions. Thinking that she was not to be my wife, and that she would belong to another, I considered it my duty to silence my desires. I kissed her, but nothing more.

I spent one hour with her, fighting like Saint Anthony against the carnal desires of my nature. I could see the charming girl full of love and of wonder at my reserve, and I admired her virtue in the natural modesty which prevented her from ****** the first advances.

She got out of bed and dressed herself without shewing any disappointment. She would, of course, have felt mortified if she bad had the slightest idea that I despised her, or that I did not value her charms.

Her uncle returned, gave me the ring, and we had dinner, after which he treated me to a wonderful exhibition. Christine had learned how to write, and, to give me a proof of her talent, she wrote very fluently and very prettily in my presence.

We parted, after my promising to come back again within ten days, and I returned to Venice.

On the second Sunday in Lent, M. Dandolo told me with an air of triumph that the fortunate husband had been found, and that there was no doubt of my approval of the new candidate. He named Charles ----

whom I knew by sight--very handsome young man, of irreproachable conduct, and about twenty-two years of age. He was clerk to M.

Ragionato and god-son of Count Algarotti, a sister of whom had married M. Dandolo's brother.

同类推荐
热门推荐
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 女人这样最聪明:改变女人一生的八堂课

    女人这样最聪明:改变女人一生的八堂课

    同样是女人,为什么有的人能一帆风顺,而有的人却步履艰辛?个中原由不尽言说,但唯有一点却可概括,那就是女人的聪明与否。聪明的女人应该是智慧与从容并存的,具备这种特质的女人才能从内向外雕琢,透出一种让人信服的气质。魅力是女人至尊无上的风韵,总是与高贵、温馨、精美的气质联系在一起。女人是一件华丽的饰物,一份优雅的心情,一种精致的生活,一种永不褪色的魅力……
  • 明河共影

    明河共影

    爱上他之后,我极力在他面前表现出自己最好的一面,却忘记了自己的真实,殊不知,不刻意才是青春最好的底色三年,我们都像普通学生一样,害怕窗外突然经过的班主任,害怕考试,也有看电影时的激动,也有考出好成绩时的热泪盈眶多年后,我可能不会记得那年的题有多难,只记得那天的风很暖我努力学习争取配得上他,他却说爱情里面没有什么配不配得上,爱对方就够了……先动心的人不一定会输,因为她可能不知道,有个少年,喜欢了她三年。
  • 盗墓之传奇人生

    盗墓之传奇人生

    我想如果不是潘家园一行的话,我不会陷得如此深………云南的崇山峻岭中,是什么原因,能让人一夜之间,就从山的一头,穿梭到了山的另一头,是时空压缩,还是古墓暗道……这其中,究竟隐藏着哪些不为人知的秘密………
  • 长生策

    长生策

    嗯,我罪恶滔天……
  • 骑砍之大唐罪兵

    骑砍之大唐罪兵

    高祖渊起兵,其父随之,征战十余载,高祖怜之,赐国姓,戍卫帝宫,武德九年,战死,世人曰:乱臣贼子乎,军功十转皆去,独留一子平,可叹,人人避之如虎。——《唐史?李平传》(假的,假的,假的,重要的话说三遍,这段话是杜撰的啊。)
  • 侠义路

    侠义路

    白云随风入世游,三千红尘惹尘埃。清风来信化乌云,化作雷霆震九州。白青云偶得侠义系统从此在各个世界游历渐渐的明白了什么叫做真正的侠义。
  • 她一定会飞翔

    她一定会飞翔

    正如她一路走来,她说,她坚信,她一定会飞翔。
  • 转角kiss迷上爱

    转角kiss迷上爱

    本千金,亭亭玉立、花容月貌、闭月羞花、沉鱼落雁……(以下省略一千字自我臭美)。唯一的缺点就是,从出生以来就带着一身的霉气。该死的母亲竟然怕自己交不上男朋友,竟把自己以男生的身份送到高校,还住男舍?咳咳,本千金,可是大富豪的独生女儿.啊,家里就穷的字剩下钱了,要啥啥没有?竟然……竟然…好吧,本千金认了,狠了一把心,剪了个帅帅酷酷屌屌的漂亮短碎发,男舍就男舍!可是,第一天和贴身管家上学,却因为憋尿的缘故……硬是进了男WC……而且!而且……还遇见了一个天杀地杀万物杀的,居然把本大爷的初吻给夺了去,(对,这时已经变了本大爷)该死的……这,这全都怪那可恶该死的霉运.....
  • 唯美浪漫

    唯美浪漫

    真的同一屋檐下之后,才发现,她,竟真的,不能不爱他……