登陆注册
34564700000031

第31章

And that, Callicles, is just what you are now doing. You praise the men who feasted the citizens and satisfied their desires, and people say that they have made the city great, not seeing that the swollen And ulcerated condition of the State is to be attributed to these elder statesmen; for they have filled the city full of harbours and docks and walls and revenues and all that, and have left no room for justice and temperance. And when the crisis of the disorder comes, the people will blame the advisers of the hour, and applaud Themistocles and Cimon and Pericles, who are the real authors of their calamities; and if you are not careful they may assail you and my friend Alcibiades, when they are losing not only their new acquisitions, but also their original possessions; not that you are the authors of these misfortunes of theirs, although you may perhaps be accessories to them. A great piece of work is always being made, as I see and am told, now as of old; about our statesmen. When the State treats any of them as malefactors, I observe that there is a great uproar and indignation at the supposed wrong which is done to them; "after all their many services to the State, that they should unjustly perish"-so the tale runs. But the cry is all a lie; for no statesman ever could be unjustly put to death by the city of which he is the head. The case of the professed statesman is, I believe, very much like that of the professed sophist; for the sophists, although they are wise men, are nevertheless guilty of a strange piece of folly; professing to be teachers of virtue, they will often accuse their disciples of wronging them, and defrauding them of their pay, and showing no gratitude for their services. Yet what can be more absurd than that men who have become just and good, and whose injustice has been taken away from them, and who have had justice implanted in them by their teachers, should act unjustly by reason of the injustice which is not in them? Can anything be more irrational, my friends, than this? You, Callicles, compel me to be a mob-orator, because you will not answer.

Cal. And you are the man who cannot speak unless there is some one to answer?

Soc. I suppose that I can; just now, at any rate, the speeches which I am ****** are long enough because you refuse to answer me. But Iadjure you by the god of friendship, my good sir, do tell me whether there does not appear to you to be a great inconsistency in saying that you have made a man good, and then blaming him for being bad?

Cal. Yes, it appears so to me.

Soc. Do you never hear our professors of education speaking in this inconsistent manner?

Cal. Yes, but why talk of men who are good for nothing?

Soc. I would rather say, why talk of men who profess to be rulers, and declare that they are devoted to the improvement of the city, and nevertheless upon occasion declaim against the utter vileness of the city:-do you think that there is any difference between one and the other? My good friend, the sophist and the rhetorician, as I was saying to Polus, are the same, or nearly the same; but you ignorantly fancy that rhetoric is a perfect thing, sophistry a thing to be despised; whereas the truth is, that sophistry is as much superior to rhetoric as legislation is to the practice of law, or gymnastic to medicine. The orators and sophists, as I am inclined to think, are the only class who cannot complain of the mischief ensuing to themselves from that which they teach others, without in the same breath accusing themselves of having done no good to those whom they profess to benefit. Is not this a fact?

Cal. Certainly it is.

Soc. If they were right in saying that they make men better, then they are the only class who can afford to leave their remuneration to those who have been benefited by them. Whereas if a man has been benefited in any other way, if, for example, he has been taught to run by a trainer, he might possibly defraud him of his pay, if the trainer left the matter to him, and made no agreement with him that he should receive money as soon as he had given him the utmost speed; for not because of any deficiency of speed do men act unjustly, but by reason of injustice.

Cal. Very true.

Soc. And he who removes injustice can be in no danger of being treated unjustly: he alone can safely leave the honorarium to his pupils, if he be really able to make them good-am I not right?

Cal. Yes.

Soc. Then we have found the reason why there is no dishonour in a man receiving pay who is called in to advise about building or any other art?

Cal. Yes, we have found the reason.

Soc. But when the point is, how a man may become best himself, and best govern his family and state, then to say that you will give no advice gratis is held to be dishonourable?

Cal. True.

Soc. And why? Because only such benefits call forth a desire to requite them, and there is evidence that a benefit has been conferred when the benefactor receives a return; otherwise not. Is this true?

Cal. It is.

Soc. Then to which service of the State do you invite me?

determine for me. Am I to be the physician of the State who will strive and struggle to make the Athenians as good as possible; or am Ito be the servant and flatterer of the State? Speak out, my good friend, freely and fairly as you did at first and ought to do again, and tell me your entire mind.

Cal. I say then that you should be the servant of the State.

Soc. The flatterer? well, sir, that is a noble invitation.

Cal. The Mysian, Socrates, or what you please. For if you refuse, the consequences will be-Soc. Do not repeat the old story-that he who likes will kill me and get my money; for then I shall have to repeat the old answer, that he will be a bad man and will kill the good, and that the money will be of no use to him, but that he will wrongly use that which he wrongly took, and if wrongly, basely, and if basely, hurtfully.

同类推荐
热门推荐
  • 暗幕下的格尔尼卡

    暗幕下的格尔尼卡

    一九三七年,一次空袭几乎摧毁小镇格尔尼卡,盛怒之下毕加索创作了一幅巨幅油画,名为《格尔尼卡》。随着时间的流逝,这幅名画虽受到万千敬仰,其创作过程的艰辛和初次公开展示时引发的议论却已被人们忘却。观众们似乎只关注画中的杂乱、兽性和残忍。直到再次发生震撼世界的惨剧……
  • 我的超能手表

    我的超能手表

    于跃在2015.12.31日花18.8元软妹币买了块手表当2016.1.1日的第一缕阳光洒落在地球上的时候于跃感觉世界变了!而他,要NB了!
  • 凤狂乱世:废柴医妃逆袭记

    凤狂乱世:废柴医妃逆袭记

    异世重生,医馆才刚开张,就见一个重伤大叔躺在门口,她沐雪歌没多加思考,救人!没钱!看你明明穿得不错,居然想赖账。得了,看你身板还不错,武功也过得去,就拿来当医馆打手抵债。擦,你一个打手没保护好医馆竟然还让医馆被你连累。算了算了,本店小,药钱我不要了,你爱滚多远滚多远去……什么,你非得当打手还钱,还赖上了。好吧,赖就赖,看在人长得不错,能养眼,放在医馆还能顺带诱拐少女少妇来看病,就不计较了!可是,有些大姑大姨见不得自己生意好,纷纷上场挑事。真以为她笑着温和就是只病猫吗?于是她手臂一挥:关门,放大叔!唔,大叔,我错了还不成,别咬我啊!
  • 血脉狂徒

    血脉狂徒

    二十年前人生如狗,二十年后名镇天下。一剑闻风丧胆,一刀弑神诛仙。天朝血卫横行无忌,八百诸侯争锋天下。一剑一刀横行天下,剑战血卫,刀战诸侯。
  • 殿下有礼了

    殿下有礼了

    他不知道自己救她是不是因为那张倾国倾城的脸,只知道在她杀了自己的未婚妻后对她的感情渐渐变得无法掌控,终于爱上却亲眼目睹她在自己面前被炸成碎片。时隔三年终于寻回失忆的她,却看到记忆中熟悉的脸站在别人身边笑靥如花。作为一个嚣张的上了天的女人,她一直觉得没有什么男人入得了她的眼,可是偏偏爱上一个普通的公子哥,当风度翩翩的简公子回到自己的位置变得尊贵强大,她才觉得以前那种简单随心所欲是多么难得。这一世,谁是谁的救赎?
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 那年幸好,你在我左右

    那年幸好,你在我左右

    星光,每一颗都不一样;故事,每一个也都有不同;但,里面每一个人,经历的每一件事,或许都曾见过你的身影
  • 感动青少年的100个感恩生活故事

    感动青少年的100个感恩生活故事

    这套感恩书系正是我们需要的心灵“慧眼”,它像一架显微镜,于平凡的生活小故事中让我们发现爱的真谛;它是一块点金石,让我们在普通生活的点滴中发现爱的璀璨光芒;它是一台心灵的热感仪,无论多么细微或深沉的爱和善良,它都可以敏锐地帮助我们感触到。阅读了它,我们就可以从批评中品享到关切;阅读了它,我们就可以从轻轻的埋怨中体味到温暖和幸福;阅读了它,我们就可以在霜雪中眺望到春天的阳光;阅读了它,我们就可以在风雨中意想到彩虹的华美。
  • 帕斯捷尔纳克诗全集(中)(帕斯捷尔纳克作品系列)

    帕斯捷尔纳克诗全集(中)(帕斯捷尔纳克作品系列)

    《帕斯捷尔纳克诗全集(中)》:帕斯捷尔纳克是二十世纪俄罗斯诗歌巨匠,他历经白银时代、十月革命和苏联“解冻”,早年即勇于更新蜚声诗坛,终以“在现代抒情诗和伟大的俄国小说的传统领域所取得的巨大成就”获得诺贝尔文学奖。本书汇集帕斯捷尔纳克各个时期诗歌佳作400余首,是迄今为止国内出版的最为完整的帕斯捷尔纳克诗歌作品,是俄罗斯文学翻译的重要成果。
  • 龙魂主宰者

    龙魂主宰者

    十万年前,天帝大战蚩尤,天帝不幸陨落,进入六道轮回。而蚩尤却伺机抱负,等待重生。身负消灭蚩尤使命的龙若凡携带四神兽在这个到处都有纷争的乱世该怎样完成他的使命呢,欢迎观看《龙魂主宰者》