登陆注册
34913700000069

第69章

Almost as though in answer to her thought, Gaspar Laurence began to tell them of an incident that had impressed him. A gentleman, a friend of his, after ****** unheard-of sacrifices to marry a lady who was both beautiful and accomplished, left her suddenly, and never saw her again, the reason being that he discovered that she had deceived him by telling him a willful lie before her marriage. Gaspar seemed to think she had been hardly used. Lord Airlie and Lionel differed from him.

"I am quite sure," said Lord Airlie, "that I could pardon anything sooner than a lie; all that is mean, despicable, and revolting to me is expressed in the one word, 'liar.' Sudden anger, passion, hot revenge--anything is more easily forgiven.

When once I discover that a man or woman has told me a lie, I never care to see their face again."

"I agree with you," said Lionel; "perhaps I even go further. I would never pardon an air of deceit; those I love must be straightforward, honest, and sincere always."

"Such a weight of truth might sink the boat," said Beatrice, carelessly; but Lord Airlie's words had gone straight to her heart. If he only knew. But he never would. And again she wished that in reply to her father's question she had answered truthfully.

The time came when Lillian remembered Mr. Dacre's words, and knew they had not been spoken in vain.

Beatrice had taken off her glove, and drew her hand trough the cool, deep water; thinking intently of the story she had just heard--of Undine and the water-sprites--she leaned over the boat's side and gazed into the depths. The blue sky and white fleecy clouds, the tall green trees and broad leaves, were all reflected there. There was a strange, weird fascination in the placid water--what went on in the depths beneath? What lay beneath the ripples? Suddenly she drew back with a startled cry a cry that rang out in the clear summer air, and haunted Lord Airlie while he lived. He looked at her; her face had grown white, even to the very lips, and a nameless, awful dread lay in her dark eyes.

"What is it?" he asked, breathlessly. She recovered herself with a violent effort, and tried to smile.

"How foolish I am!" she said; "and what is worse you will all laugh at me. It was sheer fancy and nonsense, I know; but I declare that looking down into the water, I saw my own face there with such a wicked, mocking smile that it frightened me."

"It was the ****** reflection," said Lionel Dacre. "I can see mine. Look again, Miss Earle."

"No," she replied, with a shudder; "it is only nonsense, I know, but it startled me. The face seemed to rise from the depths and smile--oh, oh, such a smile! When shall I forget it?"

"It was only the rippling of the water which distorted the reflection," said Lord Airlie.

Beatrice made no reply, but drew her lace shawl around her as though she were cold.

"I do not like the water," she said presently; "it always frightens me. Let us land, Mr. Laurence, please. I will never go on the lake again."

Gaspar laughed, and Mr. Dacre declared Beatrice had had too strong a dose of Undine and the water-sprites. Lord Airlie felt her hand tremble as he helped her to leave the boat. He tried to make her forget the incident by talking of the ball and the pleasure it would bring. She talked gayly, but every now and then he saw that she shuddered as though icily cold.

When they were entering the house she turned round, and, in her charming, imperious way, said:

"None of you must tell papa about my fright. I should not like him to think that an Earle could be either fanciful or a coward.

I am brave enough on land."

The heat had tried both girls, and Lady Helena said they must rest before dinner. She made Beatrice lie down upon the cosy little couch in her dressing room. She watched the dark eyes close, and thought how beautiful the young face looked in repose.

But the girl's sleep was troubled. Lady Earle, bending over her, heard her sigh deeply and murmur something about the "deep water." She awoke, crying out that she saw her own face, and Lady Earle saw great drops of perspiration standing in beads upon her brow.

"What have you been dreaming of, child?" she asked. "Young girls like you ought to sleep like flowers."

"Flowers never quite close their eyes," said Beatrice, with a smile. "I shut mine, but my brain is active, it seems, even in sleep. I was dreaming of the lake, Lady Helena. Dreams are very wonderful; do they ever come true?"

同类推荐
  • ANDERSEN’S FAIRY TALES

    ANDERSEN’S FAIRY TALES

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 瀛涯胜览

    瀛涯胜览

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • The Champdoce Mystery

    The Champdoce Mystery

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 石初集

    石初集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 礼器

    礼器

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 妃子媂

    妃子媂

    一把琴牵动了天下,一个惊天的阴谋遮蔽了所有的双眼;恰似一朵纯白百合,被鲜血染尽化身为罂栗。暗牢里嚯嚯的挥鞭声带着毫无歉意的絮语:对不起,我喜欢你,可是我更想娶她!终有一日,她所属亦正亦邪。牢牢掐着他的脖子,撕下衣肩上的轻纱,空气中裸露触目惊心的伤痕:这三十一鞭,哪一鞭不是拜你所赐!最后的争决,无论爱已非所爱,都已经心力憔悴:要么走,要么杀了我....不要再让我见到你!他带着一脸虔诚,脸上昭和黁黁的光:欠你的,我补给你。如今,你到底是想怎样?
  • 无限之地球战场

    无限之地球战场

    主神坠落,各类怪物入侵地球。覆灭就在眼前,生在地球,长在地球,哪还有退路!大好男儿,一腔热血,顶天立地。战!战!战!生命不息,战斗不止。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 夫人废材还猖狂

    夫人废材还猖狂

    在执行任务时,奇遇和一本法典缔结契约,穿越到了异界林府废材傻女林倾城身上,绑定黑卡系统后,神挡杀神,佛挡杀佛可是自从遇到了他-帝都装傻充楞七皇子。世人皆认为他们傻子配傻子,可她偏不信这邪且看他们这段奇缘
  • 金牌庶女

    金牌庶女

    穿越了?原主的身份,秦思思那可是扬名京城!草包、花痴、不孝、生生的逼死了她!说她废物,看着天下谁的才情能与我两千年的智慧比肩!说她不孝,就休怪她六亲不认让所有算计与美梦蛋打鸡飞!为了解毒上了逍遥王并非她的本意,可是怎么就这么倒霉怀上娃了?情节虚构,切勿模仿
  • 谁让我心动

    谁让我心动

    叙事艺术的时尚化表达,是王钢作品最受儿童读者欢迎的一个重要的因素。王钢小说呈现了今天儿童生活的时尚性的一面,而且用很新鲜的、具有当下气息的语言准确地表现了校园生活和儿童内心。王钢的时尚化表达,是从两个方面进行的:一是用幽默的场景和夸张而富有情感冲击力的语言来展现形象的特征。二是小说里每一个小角色的性格和语言都是很独立性的,作家给每一个孩子都画下了一幅喜剧化的脸谱。值得注意的是,王钢意识到了儿童生活时尚化的一面,将这种时尚化加以艺术的呈现,给予审美的观照,赋予爱的色彩。
  • 秦时明月之静看风云

    秦时明月之静看风云

    沐浴在风中,享受雨的洗礼!秦时明月在战风云!
  • 恶童日记(珍藏纪念版)

    恶童日记(珍藏纪念版)

    《恶童日记》:一座被外国军队占领的城市,由于粮食短缺,人民生活艰难困苦,一位年轻妇女只好带着双胞胎儿子们投靠住在乡间的母亲。这位“外婆”不仅不识字、骯脏、吝啬、凶恶,甚至是一名凶手。两兄弟在艰困的环境中成长,为了让自己变得坚强,两人每日以互相打骂对方、绝食等各种方式锻炼生存本领。他们将每天发生的事情仔细记载在一本大笔记本中。随着日记一页页被翻开,一场冷酷的梦魇式寓言也逐步呈现。《二人证据》:这对双胞胎分开了。其中一个人跨越了边界进入另一个国家,另一人则留了下来。留下来的那个人叫作路卡斯。自此以后,他便独自一人过活。他致力于协助周遭不幸的人们。他收留雅丝密娜和他的私生子玛迪阿斯;他每餐必定会带食物前往镇上神父家;他试图安慰因丈夫被判通敌罪吊死的克萝拉;他倾听文具店老板维多长久以来的作家梦想……然而,在战争背景之下,这些事情的背后,却直指人类最初的原始本性。而孪生兄弟的另一位——克劳斯,为通篇叙述带来急转直下的情节,几乎推翻了原有的架构。《第三谎言》分离五十年后,这对双胞胎兄弟终于见面了。期盼多年,他们之间的距离却没有因为时间的消逝而缩短。在“路卡斯”与“克劳斯”的叙述中,那段童年时的真相逐渐被揭开,他们在分离的岁月中各自遭遇了什么事情?从《恶童日记》纠缠至《二人证据》,到了《第三谎言》,终于真相大白。
  • 娇花蜕变记

    娇花蜕变记

    宅女穿越,在温情乡中柔软,在巨变浪中坚强;原来,不是绝境不知潜力,不知经历了多少个日日夜夜,温室娇花竟成为血色玫瑰。