登陆注册
37267600000051

第51章

Fomishka produced a very ancient carved wooden snuff-box and showed it to the visitors with great pride.At one time one could have discerned about thirty-six little human figures in various attitudes carved on its lid, but they were so erased as to be scarcely visible now.Fomishka, however, still saw them and could even count them.He would point to one and say, " Just look! this one is staring out of the window....He has thrust his head out!" but the place indicated by his fat little finger with the nail raised was just as smooth as the rest of the box.He then turned their attention to an oil painting hanging on the wall just above his head.It represented a hunter in profile, galloping at full speed on a bay horse, also in profile, over a snow plain.The hunter was clad in a tall white sheepskin hat with a pale blue point, a tunic of camel's hair edged with velvet, and a girdle wrought in gold.A glove embroidered in silk was gracefully tucked into the girdle, and a dagger chased in black and silver hung at the side.In one hand the plump, youthful hunter carried an enormous horn, ornamented with red tassels, and the reins and whip in the other.The horse's four legs were all suspended in the air, and on every one of them the artist had carefully painted a horseshoe and even indicated the nails."Look," Fomishka observed, pointing with the same fat little finger to four semi-circular spots on the white ground, close to the horse's legs, "he has even put the snow prints in!"Why there were only four of these prints and not any to be seen further back, on this point Fomishka was silent.

"This was I!" he added after a pause, with a modest smile.

"Really! " Nejdanov exclaimed, "were you ever a hunting man?""Yes.I was for a time.Once the horse threw me at full gallop and I injured my kurpey.Fimishka got frightened and forbade me;so I have given it up since then."

"What did you injure?" Nejdanov asked.

"My kurpey," Fomishka repeated, lowering his voice.

The visitors looked at one another.No one knew what kurpey meant; at least, Markelov knew that the tassel on a Cossack or Circassian cap was called a kurpey, but then how could Fomishka have injured that? But no one dared to question him further.

"Well, now that you have shown off," Fimishka remarked suddenly, "I will show off too." And going up to a small bonheur du jour, as they used to call an old-fashioned bureau, on tiny, crooked legs, with a round lid which fitted into the back of it somewhere when opened, she took out a miniature in water colour, in an oval bronze frame, of a perfectly naked little child of four years old with a quiver over her shoulders fastened across the chest with pale blue ribbons, trying the points of the arrows with the tip of her little finger.The child was all smiles and curls and had a slight squint.

"And that was I," she said.

"Really?

"Yes, as a child.When my father was alive a Frenchman used to come and see him, such a nice Frenchman too! He painted that for my father's birthday.Such a nice man! He used to come and see us often.He would come in, make such a pretty courtesy and kiss your hand, and when going away would kiss the tips of his own fingers so prettily, and bow to the right, to the left, backwards and forwards! He was such a nice Frenchman!"The guests praised his work; Paklin even declared that he saw a certain likeness.

Here Fomishka began to express his views on the modern French, saying that they had become very wicked nowadays!

"What makes you think so, Foma Lavrentievitch?""Look at the awful names they give themselves nowadays!""What, for instance?"

"Nogent Saint Lorraine, for instance! A regular brigand's name!"Fomishka asked incidentally who reigned in Paris now, and when told that it was Napoleon, was surprised and pained at the information.

"How?...Such an old man--" he began and stopped, looking round in confusion.

Fomishka had but a poor knowledge of French, and read Voltaire in translation; he always kept a translated manuscript of "Candide"in the bible box at the head of his bed.He used to come out with expressions like: "This, my dear, is Jausse parquet," meaning suspicious, untrue.He was very much laughed at for this, until a certain learned Frenchman told him that it was an old parliamentary expression employed in his country until the year 1789.

As the conversation turned upon France and the French, Fimishka resolved to ask something that had been very much on her mind.

She first thought of addressing herself to Markelov, but he looked too forbidding, so she turned to Solomin, but no! He seemed to her such a plain sort of person, not likely to know French at all, so she turned to Nejdanov.

"I should like to ask you something, if I may," she began;"excuse me, my kinsman Sila Samsonitch makes fun of me and my woman's ignorance."What is it? "

"Supposing one wants to ask in French, 'What is it?' must one say 'Kese-kese-kese-la?'""Yes."

"And can one also say 'Kese-kese-la?'

"Yes."

"And simply 'Kese-la?'"

"Yes, that's right."

"And does it mean the same thing?"

"Yes, it does."

Fimishka thought awhile, then threw up her arms.

"Well, Silushka," she exclaimed; "I am wrong and you are right.

But these Frenchmen...How smart they are!"Paklin began begging the old people to sing them some ballad.

They were both surprised and amused at the idea, but consented readily on condition that Snandulia accompanied them on the harpsichord.In a corner of the room there stood a little spinet, which not one of them had noticed before.Snandulia sat down to it and struck several chords.Nejdanov had never heard such sour, toneless, tingling, jangling notes, but the old people promptly struck up the ballad, "Was it to Mourn."Fomisha began-

"In love God gave a heart Of burning passion to inspire That loving heart with warm desire.""But there is agony in bliss"

Fimishka chimed in.

"And passion free from pain there is, Ah! where, where? tell me, tell me this,""Ah! where, where? Tell me, tell me this,"Fomisha put in.

同类推荐
  • 旧京琐记

    旧京琐记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 林野奇禅师语录

    林野奇禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 春日游曲江

    春日游曲江

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 锦绣衣

    锦绣衣

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 渔庄邂逅录

    渔庄邂逅录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 机械手表

    机械手表

    林月枫,一个被遗弃的人,游历了很久很久终于回到了这里。
  • 十年前你想过十年后的今天吗

    十年前你想过十年后的今天吗

    曾经那个少年没有想到今天的自己,也许是后悔也许是,
  • 快穿之反派拯救攻略

    快穿之反派拯救攻略

    (本文每个世界的男主都为同一个人,1V1,甜宠,爽文,HE)苏天瑶从来没有想过,已经是人生赢家的她,竟然只是别人故事里的那个衬托主角的悲剧炮灰?!而想要改变自身的悲剧命运,就必须和系统签订契约,去不同的世界完成任务。这完全没问题啊!打脸、逆袭、虐渣什么的……她最拿手了!只是谁能告诉她,为什么她的任务不仅是帮助炮灰逆袭成人生赢家,还要拯救反派BOSS啊?!不过看在这个反派还算顺眼的份上,她还是可以勉为其难的帮忙抢救一下的!
  • 烟王十九

    烟王十九

    一个在深圳做桑拿经理的现代人——陈静风意外穿越到了远古东方大陆。在陌生地环境之中,他始终深信自己的信念:默默无闻,只因壮志未愁;从头再来,一切都会改变!然而得到奇遇的他,竟然开起了全套桑拿……
  • 踏雁归

    踏雁归

    第一次,她出宫玩耍,看到大雁掠过长空,晃了晃神,却撞到了他。第二次,她捡到一只大雁宝宝,欣喜若狂地送给了他,他却说:“阿昭,将它放了吧。”她听话,没有犹豫地照做了。第三次,是他送了一幅自己所作的大雁图给她当生日礼物,她一直挂在房中最显眼的位置。第四次,他们成亲了,当天,离家的大雁也回来了。第五次,他去边疆平定战乱了,她对着天上南飞的大雁,祈愿着他能平安归来。第六次,他们的孩子出生了,起名叫穆雁。第七次,他领军凯旋,踏雁而归。
  • 梦想之传奇帝幻

    梦想之传奇帝幻

    六个活泼向上的女孩,拥有着不同的身世,走到了一起,爱恨情仇会让她们有着怎样的命运呢?
  • 我的领地buff有点强

    我的领地buff有点强

    这是个龙与魔法的世界,看生存游戏系统如何被超凡土著吊打?简介:穿越《凛冬》世界,重生男爵之子。好在游戏系统随乔治一同穿越而来。但这只是个生存游戏啊!所以只能靠装备打架?装备还有耐久?!……这些都能理解,但是…家呢?他辣么大一个男爵领呢?哦哦,你说没了?需要他自己去收复?彳亍!等等!攻击力0?防御力0?这能算一个正常人?神经病吧!哦哦,你说是因为身体初始化了,变成了规则之体,也痛不致死了?彳亍!嗯哼?!……好在好在,领地buff很给力:加速、复活、回复、上帝视角、免疫、迁移……终于可以安心种田啦!但乔治表示:他其实还想出去冒险。
  • 九死大帝

    九死大帝

    少年周毅本来只想成为一条咸鱼,却不想祸从天降!走上一条杀戮天下的道路!一路上碰到过真心朋友,有过心爱的人!可人生之路没有随风顺水!只看他一路杀到异族心寒胆颤!
  • 修仙事宜

    修仙事宜

    穿越有困难莫要作死是大事,保护自己最重要,不要学别人到处浪。啥?你说有人就是这样?不要学这种人,保护好自己。作为林宿的徒弟总是这样教导着自己的徒弟。
  • 赠别前蔚州契苾使君

    赠别前蔚州契苾使君

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。