登陆注册
37726600000026

第26章

"Well, by all that's good," he cried."This is a sign from heaven.""It's certainly very extraordinary," said Basil quietly, with knitted brows."It's odd the fellow should have given a false address, considering he was perfectly innocent in the--""Oh, you jolly old early Christian duffer," cried Rupert, in a sort of rapture, "I don't wonder you couldn't be a judge.You think every one as good as yourself.Isn't the thing plain enough now? A doubtful acquaintance; rowdy stories, a most suspicious conversation, mean streets, a concealed knife, a man nearly killed, and, finally, a false address.That's what we call glaring goodness.""It's certainly very extraordinary," repeated Basil.And he strolled moodily about the room.Then he said: "You are quite sure, constable, that there's no mistake? You got the address right, and the police have really gone to it and found it was a fraud?""It was very ******, sir," said the policeman, chuckling."The place he named was a well-known common quite near London, and our people were down there this morning before any of you were awake.

And there's no such house.In fact, there are hardly any houses at all.Though it is so near London, it's a blank moor with hardly five trees on it, to say nothing of Christians.Oh, no, sir, the address was a fraud right enough.He was a clever rascal, and chose one of those scraps of lost England that people know nothing about.Nobody could say off-hand that there was not a particular house dropped somewhere about the heath.But as a fact, there isn't."Basil's face during this sensible speech had been growing darker and darker with a sort of desperate sagacity.He was cornered almost for the first time since I had known him; and to tell the truth I rather wondered at the almost childish obstinacy which kept him so close to his original prejudice in favour of the wildly questionable lieutenant.At length he said:

"You really searched the common? And the address was really not known in the district--by the way, what was the address?"The constable selected one of his slips of paper and consulted it, but before he could speak Rupert Grant, who was leaning in the window in a perfect posture of the quiet and triumphant detective, struck in with the sharp and suave voice he loved so much to use.

"Why, I can tell you that, Basil," he said graciously as he idly plucked leaves from a plant in the window."I took the precaution to get this man's address from the constable last night.""And what was it?" asked his brother gruffly.

"The constable will correct me if I am wrong," said Rupert, looking sweetly at the ceiling."It was: The Elms, Buxton Common, near Purley, Surrey.""Right, sir," said the policeman, laughing and folding up his papers.

There was a silence, and the blue eyes of Basil looked blindly for a few seconds into the void.Then his head fell back in his chair so suddenly that I started up, thinking him ill.But before I could move further his lips had flown apart (I can use no other phrase)and a peal of gigantic laughter struck and shook the ceiling--laughter that shook the laughter, laughter redoubled, laughter incurable, laughter that could not stop.

Two whole minutes afterwards it was still unended; Basil was ill with laughter; but still he laughed.The rest of us were by this time ill almost with terror.

"Excuse me," said the insane creature, getting at last to his feet.

"I am awfully sorry.It is horribly rude.And stupid, too.And also unpractical, because we have not much time to lose if we're to get down to that place.The train service is confoundedly bad, as Ihappen to know.It's quite out of proportion to the comparatively small distance.""Get down to that place?" I repeated blankly."Get down to what place?""I have forgotten its name," said Basil vaguely, putting his hands in his pockets as he rose."Something Common near Purley.Has any one got a timetable?""You don't seriously mean," cried Rupert, who had been staring in a sort of confusion of emotions."You don't mean that you want to go to Buxton Common, do you? You can't mean that!""Why shouldn't I go to Buxton Common?" asked Basil, smiling.

"Why should you?" said his brother, catching hold again restlessly of the plant in the window and staring at the speaker.

"To find our friend, the lieutenant, of course," said Basil Grant.

"I thought you wanted to find him?"

Rupert broke a branch brutally from the plant and flung it impatiently on the floor."And in order to find him," he said, "you suggest the admirable expedient of going to the only place on the habitable earth where we know he can't be."The constable and I could not avoid breaking into a kind of assenting laugh, and Rupert, who had family eloquence, was encouraged to go on with a reiterated gesture:

"He may be in Buckingham Palace; he may be sitting astride the cross of St Paul's; he may be in jail (which I think most likely);he may be in the Great Wheel; he may be in my pantry; he may be in your store cupboard; but out of all the innumerable points of space, there is only one where he has just been systematically looked for and where we know that he is not to be found--and that, if I understand you rightly, is where you want us to go.""Exactly," said Basil calmly, getting into his great-coat; "Ithought you might care to accompany me.If not, of course, make yourselves jolly here till I come back."It is our nature always to follow vanishing things and value them if they really show a resolution to depart.We all followed Basil, and I cannot say why, except that he was a vanishing thing, that he vanished decisively with his great-coat and his stick.Rupert ran after him with a considerable flurry of rationality.

同类推荐
热门推荐
  • 清溪深不测隐处唯孤云

    清溪深不测隐处唯孤云

    西凉大将军府邸一夜之间被屠,任孤云拼死逃出生天——————————————三年后任孤云出征西凉,她性格暴戾恣睢,杀戮心重,屠了西凉皇室,自立为王,自此东晋,西凉,楼兰三国鼎立。——————————————————三国鼎立分别为楼兰,东晋和西凉,本是和平之地,却接连死人。后来世人才知,“她”竟是鬼谷的人……——————————————“她不是鬼者,她是鬼修,凌驾于所有鬼魅之上,包括仙者,造出她的人,到底是何居心”“鬼苓,你擅自放出镇压的白狐之首白狞,引得鬼谷和仙宫大乱”“她此番所作所为,已然引起众怒,众鬼与神们倾巢而出,你认为她能活吗”“我等恭候圣主回归鬼谷”“任孤云,本圣主不欠你的了”
  • 一道破长空

    一道破长空

    在这规矩森严、万物束缚的世界里,冤狱的乌云笼罩整个世间。一个身影倔强的崛起,一道声音响彻整个天际“我想,我该做点什么。”古往今来我为道,万载末纪唯我仙。且看刘云如何以凡躯。搅动这天下风云,让道,划破长空。有兴趣的朋友可以加我企鹅群,群号:180401373
  • 许你人间共白头

    许你人间共白头

    他是少年天子,天资聪颖;她是大将军之女,能武会厨;他运筹帷幄于朝堂之上;她无忧无虑凌云山庄长大。他们本是青梅竹马,她幼时远离京城,前往外祖家调养身体。再相见,她却不记得他了,他亦没认出她;再相见,会擦出什么样的火花哩?作者说:不虐的啦,作者不会写虐文呀,很甜很甜的,文文不只写男女主的爱情故事啦,还有配角们甜甜的恋爱哦,敬请期待~
  • 超神学院之最强盲僧

    超神学院之最强盲僧

    身为孤儿的王涛来到超神学院。为了成为最强盲僧,开始的他的修炼之路。穿越众多世界,只为守护心中的她。
  • T驻在角落の青春

    T驻在角落の青春

    我们是很好的朋友,各有各地特点,遇到爱情却不知所措~~消逝恴昰我们可悲旳青春回首过往、依稀看见时间流过街头.脆弱旳语言.华丽的、文字.其实什么都代表着我偏执旳青春
  • 被捆绑的人

    被捆绑的人

    本书是小说集。本书是当代著名作家赵宏兴的中短篇小说选集,这些小说主要描写现实生活中,底层人物的奋斗史、成长史和隐蔽的情感世界,这些小人物的经验和故事经过作家的叙述之后,获得了新的想象空间和精神势能。小说语言流畅,节奏明快。
  • 回到过去拯救世界的我遇上兔女郎

    回到过去拯救世界的我遇上兔女郎

    从来没有人想过,我们在外星人的攻势下这么快就沦陷了……但是,绝望中的我们捉住了一丝曙光——我们制造出了时光机器。
  • 奇门遁甲之天道门徒

    奇门遁甲之天道门徒

    前世的谋划,今生三十年的潜伏,只为不再掉入轮回的陷阱,不再做无尽轮回幕后推手的囚徒破局只有一法———奇门遁甲!
  • 据说我老婆是富婆

    据说我老婆是富婆

    话说在这,文案这玩意真是无从写起。就是一个傻小子铁憨憨凭实力走向人生巅峰的故事,吧。
  • 青春的标记

    青春的标记

    暗恋背后的心酸故事,她真的不再喜欢别人了吗?本篇处女作,多多体谅,文采不是很好。