登陆注册
37804100000017

第17章 ESSEX.(7)

"I had begged of him to meet me in the garden of the Palais Royal. He was there before me. He hastened towards me, the moment he saw me approach and shook me warmly by both hands. I said that I could not help feeling perfectly ashamed to meet him, and that I was weighed down by a sense of my ingratitude; that the first thing I implored of him was to tell me whether I might still consider him my friend, after having so justly incurred the loss of his esteem and affection. He replied, in the kindest possible manner, that it was not in the nature of things to destroy his regard for me; that my misfortunes even, or, if he might so call them, my faults and transgressions, had but increased the interest he felt for me; but that he must confess his affection was not unalloyed by a sentiment of the liveliest sorrow, such as a person may be supposed to feel at seeing a beloved object on the brink of ruin, and beyond the reach of his assistance.

"We sat down upon a bench. `Alas!' said I with a deep sigh, `your compassion must be indeed great, my dear Tiberge, if you assure me it is equal to my sufferings. I am almost ashamed to recount them, for I confess they have been brought on by no very creditable course of conduct: the results, however, are so truly melancholy, that a friend even less attached than you would be affected by the recital.'

"He then begged of me, in proof of friendship, to let him know, without any disguise, all that had occurred to me since my departure from St. Sulpice. I gratified him; and so far from concealing anything, or attempting to extenuate my faults, I spoke of my passion with all the ardour with which it still inspired me. I represented it to him as one of those especial visitations of fate, which draw on the devoted victim to his ruin, and which it is as impossible for virtue itself to resist, as for human wisdom to foresee. I painted to him in the most vivid colours, my excitement, my fears, the state of despair in which I had been two hours before I saw him, and into which I should be again plunged, if I found my friends as relentless as fate had been. I at length made such an impression upon poor Tiberge, that I saw he was as much affected by compassion, as I by the recollection of my sufferings.

"He took my hand, and exhorted me to have courage and be comforted; but, as he seemed to consider it settled that Manon and I were to separate, I gave him at once to understand that it was that very separation I considered as the most intolerable of all my misfortunes; and that I was ready to endure not only the last degree of misery, but death itself, of the cruellest kind, rather than seek relief in a remedy worse than the whole accumulation of my woes.

"`Explain yourself, then,' said he to me; `what assistance can I afford you, if you reject everything I propose?' I had not courage to tell him that it was from his purse I wanted relief.

He, however, comprehended it in the end; and acknowledging that he believed he now understood me, he remained for a moment in an attitude of thought, with the air of a person revolving something in his mind. `Do not imagine,' he presently said, `that my hesitation arises from any diminution of my zeal and friendship; but to what an alternative do you now reduce me, since I must either refuse you the assistance you ask, or violate my most sacred duty in affording it! For is it not participating in your sin to furnish you with the means of continuing its indulgence?'

"`However,' continued he, after a moment's thought, `it is perhaps the excited state into which want has thrown you, that denies you now the liberty of choosing the proper path. Man's mind must be at rest, to know the luxury of wisdom and virtue. I can afford to let you have some money; and permit me, my dear chevalier, to impose but one condition; that is, that you let me know the place of your abode, and allow me the opportunity of using my exertions to reclaim you. I know that there is in your heart a love of virtue, and that you have been only led astray by the violence of your passions.'

"I, of course, agreed to everything he asked, and only begged of him to deplore the malign destiny which rendered me callous to the counsels of so virtuous a friend. He then took me to a banker of his acquaintance, who gave one hundred and seventy crowns for his note of hand, which was taken as cash. I have already said that he was not rich. His living was worth about six thousand francs a year, but as this was the first year since his induction, he had as yet touched none of the receipts, and it was out of the future income that he made me this advance.

"I felt the full force of his generosity, even to such a degree as almost to deplore the fatal passion which thus led me to break through all the restraints of duty. Virtue had for a moment the ascendancy in my heart, and made me sensible of my shame and degradation. But this was soon over. For Manon I could have given up my hopes of heaven, and when I again found myself at her side, I wondered how I could for an instant have considered myself degraded by my passion for this enchanting girl.

同类推荐
  • 佛说胜军王所问经

    佛说胜军王所问经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 送张侍御赴郴州别驾

    送张侍御赴郴州别驾

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 玉蟾记

    玉蟾记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Alcibiades I

    Alcibiades I

    It seems impossible to separate by any exact line the genuine writings of Plato from the spurious. The only external evidence to them which is of much value is that of Aristotle; for the Alexandrian catalogues of a century later include manifest forgeries.
  • 跌打损伤回生集

    跌打损伤回生集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 文明之不死君王

    文明之不死君王

    这是一个不一般的文明游戏……无限世界,浩瀚苍天,皆为王土!人类文明,宇宙战舰?地精文明,无敌机甲?精灵文明,十阶法术?嗯……莱恩,你去吧,记得下手轻点,留着还能卖钱,蚊子腿再小也是肉,对吧?
  • 网游三国之装神弄鬼

    网游三国之装神弄鬼

    “少年,我观你骨骼精奇,是一棵造反的好苗子。快来加入我们吧。”少年满眼崇拜的问道:“大哥,你是神仙么?”王朝:“咳咳,当然,我可是天上的二郎真君下凡。”王朝因为在游戏中的一次奇遇,而被误认为是天神下凡,。从此加入黄巾军,在坑蒙拐骗的道路上越走越远。
  • 宠夫

    宠夫

    贺婉雯幼年失怙,机缘巧合下,她养了几只宠物,谁知,这一个两个的,都想做她的夫。本文非NP,三观不正者面壁去。
  • 墨泉者

    墨泉者

    这个世界的黑暗,你看不懂,也看不清,墨色的阴影在蔓延,笔尖如同刀刃般散发着寒光。我名秋寒愿,这里是以笔尖为主宰的地方——墨泉大陆!
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 末日少年之人族崛起

    末日少年之人族崛起

    一个少年从被泥石流困住的镇子中走出,却发现末日已经临降了两个月,曾经的繁华盛世变成了炼狱,一夜之间人类伤亡过半,面对强悍的尸傀,异军突起的各族,人类到底该何去何从…………
  • 伊伊的故事

    伊伊的故事

    伊伊的故事,不是伊伊一个人的故事,是伊伊和大家的故事,也是,伊伊和自己的故事......
  • 一千零一夜

    一千零一夜

    《一千零一夜》又名《天方夜谭》。相传一国王因王后与人私通,心中愤恨,将王后处死之后,便每夜娶一少女,翌日清晨再将少女杀死。美丽聪慧的宰相女儿山鲁佐德为拯救无辜少女,毅然自愿嫁入王宫,每夜给国王讲故事,吸引国王,她一共讲了一千零一夜的故事,最终将国王感化。本书为中国社科院阿拉伯文化研究者、知名阿拉伯语翻译家郅溥浩直译版本,包括《阿里巴巴和四十大盗》、《阿拉丁与神灯》、《辛巴德航海历险记》等十四个经典故事。故事人物包含帝王将相、王子公主、商贾渔夫、裁缝僧人等,无所不有。博尔赫斯说《一千零一夜》是一本无穷无尽的书,人们希望迷失在书中,因为人们知道,一旦进入这本书就会忘却自己人生的可怜境遇。
  • 紫域妖瞳

    紫域妖瞳

    少年天生异瞳,有人说是妖瞳,说拥有此瞳的人必定为祸人间,可我陈俊虽然不是什么好人,但也不会为祸人间,你们为什么要那么对我。我究竟是邪还是正。