登陆注册
37804100000008

第8章 SHAKESPEARE.(1)

"The whole affair was so involved in obscurity that I could not see my way even to a reasonable conjecture. I was cruelly betrayed--that was certain; but by whom? Tiberge first occurred to me. `Tiberge!' said I, `it is as much as thy life is worth, if my suspicions turn out to be well founded.' However, I recollected that he could not by possibility know my abode; and therefore, he could not have furnished the information. To accuse Manon was more than my heart was capable of. The unusual melancholy with which she had lately seemed weighed down, her tears, the tender kiss she gave me in parting, made it all as yet a mystery to me. I could only look upon her recent melancholy as a presentiment of our common misfortune; and while I was deploring the event which tore me from her, I was credulous enough to consider her fate as much deserving of pity as my own.

"The result of my reflections was, that I had been seen and followed in the streets of Paris by some persons of my acquaintance, who had conveyed the information to my father.

This idea comforted me. I made up my mind to encounter some reproaches, or perhaps harsh treatment, for having outraged the paternal authority. I resolved, however, to suffer with patience, and to promise all that might be required of me, in order to facilitate my speedy return to Paris, that I might restore life and happiness to my dear Manon.

"We soon arrived at St. Denis. My brother, surprised at my long silence, thought it the effect of fear. He assured me that I had nothing to apprehend from my father's severity, provided I showed a disposition to return quietly to the path of duty, and prove myself worthy of his affection. He made me pass the night at St.

Denis, merely taking the precaution of putting the three lackeys to sleep in my room. It cost me a pang to find myself in the same inn where I had stopped with Manon on our way from Amiens to Paris. The innkeeper and his servants recognised me, and guessed at once the truth of my history. I overheard them say, `Ah! that's the handsome young gentleman who travelled this road about a month ago, with the beautiful girl he appeared so much in love with! How pretty she was! The poor young things, how they caressed each other! Pity if they have been separated!' I pretended not to hear, and kept as much out of sight as possible.

"At St. Denis my brother had a chariot waiting for us, in which we started early the next morning, and arrived at home before night.

He saw my father first, in order to make a favourable impression by telling him how quietly I had allowed myself to be brought away, so that his reception of me was less austere than I had expected. He merely rebuked me in general terms for the offence I had committed, by absenting myself without his permission. As for my mistress, he said I richly deserved what had happened to me, for abandoning myself to a person utterly unknown; that he had entertained a better opinion of my discretion; but that he hoped this little adventure would make me wiser. I took the whole lecture only in the sense that accorded with my own notions. I thanked my father for his indulgence, and promised that I would in future observe a better regulated and more obedient course of conduct. I felt that I had secured a triumph; for, from the present aspect of affairs, there was no doubt that I should be free to effect my escape from the house even before the night was over.

"We sat down to supper. They rallied me about my Amiens conquest, and my flight with that paragon of fidelity. I took their jokes in good part, glad enough at being permitted to revolve in my mind the plans I had meditated; but some words which fell from my father made me listen with earnest attention.

He spoke of perfidy, and the not disinterested kindness he had received at the hands of M. de B----. I was almost paralysed on hearing the name, and begged of my father to explain himself. He turned to my brother, to ask if he had not told me the whole story. My brother answered, that I appeared to him so tranquil upon the road, that he did not suppose I required this remedy to cure me of my folly. I remarked that my father was doubtful whether he should give me the explanation or not. I entreated him so earnestly that he satisfied me, or I should rather say tortured me, with the following most horrible narration.

"He began by asking me whether I was really ****** enough to believe that I had been really loved by the girl. I told him confidently that I was perfectly sure of it, and that nothing could make me for a moment doubt it. `Ha, ha, ha!' said he, with a loud laugh; `that is excellent! you are a pretty dupe!

Admirable idea! 'Twould be a thousand pities, my poor chevalier, to make you a Knight of Malta, with all the requisites you possess for a patient and accommodating husband.' He continued in the same tone to ridicule what he was pleased to call my dullness and credulity.

"He concluded, while I maintained a profound silence, by saying that, according to the nicest calculation he could make of the time since my departure from Amiens, Manon must have been in love with me about twelve days; `for,' said he, `I know that you left Amiens on the 28th of last month; this is, the 29th of the present; it is eleven days since M. de B---- wrote to me; I suppose he required eight days to establish a perfect understanding with your mistress; so that, take eight and eleven from thirty-one days, the time between the 28th of one month and the 29th of the next, there remains twelve, more or less!' This joke war, followed by shouts of laughter.

同类推荐
  • 赠白道者

    赠白道者

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 诗史阁诗话

    诗史阁诗话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 月上女经

    月上女经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 摩诃止观科节

    摩诃止观科节

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 赌棋山庄词话

    赌棋山庄词话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 他的白暖阳

    他的白暖阳

    季寒风把白暖摁在地上眼睛猩红“你明知道白七七是我的命,你怎敢让她失去一条腿”白暖望着他,眼泪如细珠一滴滴掉落她小声低喃“不是我……寒风我真的没有害姐姐……寒风”他的冰冷,她给他的温暖“季寒风我想做你的阳光,你为什么就不信任我呢”白暖看着季寒风,他的无神的回望着她,眼睛里后露出厌恶“寒风如果死了你就开心嘛”我试探着问“不会”听到这句话的白暖,心中有着一点希望只是没想到下一句话是她的噩梦“我要你生不如死”
  • 百花齐放在网游

    百花齐放在网游

    人就是那个样子,修仙了也不该本性。照样你争我夺,在虚拟游戏,无所谓的东西也会争,说到底呢?时为了面子。人就那样,要真没了七情六欲,那就不是人了,是神仙了,可惜我没见过。不过大千世界无奇不有,可能真有神吧。这是一个百家争鸣的时代,我是要成王这个世界最强王者的男人。
  • 殇离墨

    殇离墨

    他宠她溺爱她,犹若阳光一样存在于她的生命之中,而她也不知不觉将心失落,目光只追随与他,本以为二人可以相依相守,谁料想命运给了他们沉重一击!一路走来,关怀可曾改变?爱可曾减少?--情节虚构,请勿模仿
  • 这么简单的喜欢

    这么简单的喜欢

    白萧是简成高中的校花,也是一个高冷而不可攀的神话。有一天,这朵花竟然被一个高一新生小学弟沈黯给缠上了,对此,各路追求者们决定给沈黯一点颜色看看。然而,白萧:你谁敢动他?!沈黯:学姐我怕追求者们:艹!
  • 农村科学种植常识——开心果种植新技术

    农村科学种植常识——开心果种植新技术

    种植即植物栽培,包括各种农作物、林木、果树、花草、药用和观赏等植物的栽培,有粮食作物、经济作物、蔬菜作物、绿肥作物、饲料作物、牧草等。科学,原指分科而学的意思,指将各种知识通过细化分类(如数学、物理、化学等等)研究,形成逐渐完整的知识体系。是关于发现发明创造实践的学问,是人类探索研究感悟宇宙万物变化规律的知识体系的总称。
  • 幽默开心豆

    幽默开心豆

    懂得幽默,开口就是智慧,发声就是天籁!生活中的每个人都应当学会幽默。
  • 逝水流痕

    逝水流痕

    这些文字散碎芜杂,是我这些年屐痕和精神的一种扫描。我把它们整理出版不企望它能行传于世,岁月的流逝和过往的经历让我不敢对明天的事情寄予太大的希求,我知道在往后的日子里还会继续与文字相拥,但过去的我愿意交给朋友们评说,毕竟它是我这些年来的遭际和感怀,被动的和主动的一些行为的原始记录,也是我动荡尘世的一场难得的闲情。
  • 千金玩转王子

    千金玩转王子

    洛优璇,天使面孔,文武双全,爸爸梦想她成为淑女,学会自立,不过爸爸算盘打对了一半!自立是学会了,淑不淑女就难说了,回国后读书,遇见了命运般的他们,也许还有很多磨难等着我们,但我们经历了那么多,相信自己一定会越挫越勇,相信幸运之神,一定会看见我们,一定会眷顾我们。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 奴隶少女希尔薇

    奴隶少女希尔薇

    游戏改编,不知道有多少绅士玩过这个游戏,我试着用自己的想法写这个故事,写这个结局。喜欢的就请支持一下,不喜欢的也请不要喷我。