登陆注册
37940300000113

第113章 Chapter 24(2)

"But my mother laments when she does not see me." Why has she not learned these principles? and I do not say this, that we should not take care that she may not lament, but I say that we ought not to desire in every way what is not our own. And the sorrow of another is another's sorrow: but my sorrow is my own. I, then, will stop my own sorrow by every means, for it is in my power: and the sorrow of another I will endeavor to stop as far as I can; but I will not attempt to do it by every means; for if I do, I shall be fighting against God, I shall be opposing and shall be placing myself against him in the administration of the universe; and the reward of this fighting against God and of this disobedience not only will the children of my children pay, but I also shall myself, both by day and by night, startled by dreams, perturbed, trembling at every piece of news, and having my tranquillity depending on the letters of others. Some person has arrived from Rome. "I only hope that there is no harm." But what harm can happen to you, where you are not? From Hellas some one is come: "I hope that there is no harm." In this way every place may be the cause of misfortune to you. Is it not enough for you to be unfortunate there where you are, and must you be so even beyond sea, and by the report of letters? Is this the way in which your affairs are in a state of security? "Well, then, suppose that my friends have died in the places which are far from me."

What else have they suffered than that which is the condition of mortals? Or how are you desirous at the same time to live to old age, and at the same time not to see the death of any person whom you love? Know you not that in the course of a long time many and various kinds of things must happen; that a fever shall overpower one, a robber another, and a third a tyrant? Such is the condition of things around us, such are those who live with us in the world: cold and heat, and unsuitable ways of living, and journeys by land, and voyages by sea, and winds, and various circumstances which surround us, destroy one man, and banish another, and throw one upon an embassy and another into an army. Sit down, then, in a flutter at all these things, lamenting, unhappy, unfortunate, dependent on another, and dependent not on one or two, but on ten thousands upon ten thousands.

Did you hear this when you were with the philosophers? did you learn this? do you not know that human life is a warfare? that one man must keep watch, another must go out as a spy, and a third must fight? and it is not possible that all should be in one place, nor is it better that it be so. But you, neglecting neglecting to do the commands of the general, complain when anything more hard than usual is imposed on you, and you do not observe what you make the army become as far as it is in your power; that if all imitate you, no man will dig a trench, no man will put a rampart round, nor keep watch, nor expose himself to danger, but will appear to be useless for the purposes of an army. Again, in a vessel if you go as a sailor, keep to one place and stick to it. And if you are ordered to climb the mast, refuse; if to run to the head of the ship, refuse; and what master, of a ship will endure you? and will he not pitch you overboard as a useless thing, an impediment only and bad example to the other sailors? And so it is here also: every man's life is a kind of warfare, and it is long and diversified. You must observe the duty of a soldier and do everything at the nod of the general; if it is possible, divining what his wishes are: for there is no resemblance between that general and this, neither in strength nor in superiority of character. You are placed in a great office of command and not in any mean place; but you are always a senator. Do you not know that such a man must give little time to the affairs of his household, but be often away from home, either as a governor or one who is governed, or discharging some office, or serving in war or acting as a judge? Then do you tell me that you wish, as a plant, to be fixed to the same places and to be rooted? "Yes, for it is pleasant." Who says that it is not? but a soup is pleasant, and a handsome woman is pleasant. What else do those say who make pleasure their end? Do you not see of what men yon have uttered the language? that it is the language of Epicureans and catamites? Next while you are doing what they do and holding their opinions, do you speak to us the words of Zeno and of Socrates? Will you not throw away as far as you can the things belonging to others with which you decorate yourself, though they do not fit you at all? For what else do they desire than to sleep without hindrance and free from compulsion, and when they have risen to yawn at their leisure, and to wash the face, then write and read what they choose, and then talk about some trifling matter being praised by their friends whatever they may say, then to go forth for a walk, and having walked about a little to bathe, and then eat and sleep, such sleep as is the fashion of such men? why need we say how? for one can easily conjecture. Come, do you also tell your own way of passing the time which you desire, you who are an admirer of truth and of Socrates and Diogenes. What do you wish to do in Athens? the same, or something else?

Why then do you call yourself a Stoic? Well, but they who falsely call themselves Roman citizens, are severely punished; and should those, who falsely claim so great and reverend a thing and name, get off unpunished? or is this not possible, but the law divine and strong and inevitable is this, which exacts the severest punishments from those who commit the greatest crimes?

For what does this law say? "Let him who pretends to things which do not belong to him be a boaster, a vainglorious man: let him who disobeys the divine administration be base, and a slave; let him suffer grief, let him be envious, let him pity; and in a word let him be unhappy and lament."

同类推荐
热门推荐
  • 豪门盛婚之诱娶娇妻

    豪门盛婚之诱娶娇妻

    她,豪门千金,本该万千宠爱集于一身,却因为“哥哥”的存在,父母不爱,冷眼相待。看着“一家三口”其乐融融,她冷笑一声,毅然而然的收拾东西,离开了这个让她窒息的“家”!————他,宋屹瑾,宋氏集团的总裁,颜好,多金,清冷隽秀,是女人趋之若鹜的对象,千万人之中,他一眼相中了她,对待爱情,他是霸道的,是占有的。他说:在遇见你的时候,我就告诉自己,今生必定要,娶你,爱你,护你,宠你一世,为此,哪怕是粉身碎骨也在所不惜!————【男女主辩论篇】宿醉的第二天早晨,顾小姐醒过来,发现自己处在陌生的环境,最要紧的是,身边还躺着一个男人,这是多么惊悚的事儿?“宋......总裁,我怎么在这?”顾小姐头疼欲裂。宋先生挑眉。“你昨晚在KTV喝醉了。”“那我怎么在你家?总裁不是知道我住哪儿吗?为什么不派人送我呢?”顾小姐没注意语气,显得有些咄咄逼人。宋先生似笑非笑的看着她。“我说过送你回家,是你说没有家。”顾小姐咬唇,低头,突然目光一顿,看着身上的男装睡衣,整个人都不好了,咬牙切齿的道:“我能请问一下,谁给我换的睡衣吗?”宋先生抿唇,语气讥讽。“是我换的!我看你喝的酩酊大醉,无家可归,好心收留你,感情是我的错了?我要什么女人没有,需要占你便宜?”顾小姐脸色青红交加,质问:“那你为什么跟我睡一张床?还搂着我睡?你家不止一间房吧?”“呵,我的错咯?”宋先生冷笑。“我家是不止一间房间,可都是空的,只有我房间有床,我看在你是女人的份上没让你睡地板,可你也别指望我会睡地板......”顾小姐被堵的哑口无言。————【兄妹对峙篇】:寂静的车库里,顾小姐启动车子就要离开,突然前方闯出一道身影。顾小姐皱眉,降下车窗,声音冰冷。“让开!”男人定定的站着,没有移开脚步,脸上还是那温柔的笑容。“小兮,别闹了,回去吃饭。”回去?顾小姐冷笑,那个家多呆一秒都嫌累。“再不让开我撞上去了!”“我不让!”男人坚定。“呵。”顾小姐又是冷笑一声。“我再说一遍,让开!”“不让!”依旧坚定地回答。“找死!”顾小姐眸光狠戾,启动车子,踩下油门,直直的撞了上去。“砰......”是男人倒地的声音。看着男人惨白的脸,她阴冷的说。“再有下一次,从你身上碾压过去!”她的狠,从来都不是说说而已!————【吃醋篇】一天,竹马之一也先生提着饭盒到顾小姐的公司找她。“你怎么来了?”顾小姐惊喜。也先生嘴角含笑。“怕你吃不惯食堂的饭菜,所以亲自给你做了
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 剑弃长生

    剑弃长生

    世人求道皆为长生,我辈修剑,当主杀伐,弃开生死,只求无拘无束、快意平生。长生岂是我之所愿!若求长生,修何剑道;既修剑道,便当看淡生死!且看郭宁一剑在手,杀遍诸天穿越外挂狗。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 原来老师很正经

    原来老师很正经

    他是老师,她是学生。他一本正经道,上课不许睡觉!男生睡觉出去罚跑,扫厕所。女生睡觉出去罚站,写检讨。而她睡觉,他严肃道:“下次注意!”
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 绝世圣仙

    绝世圣仙

    他,身具两极之体,本应三岁而殇,却被人赐下奇药活了下来。他,踏入修真界,历情劫、杀劫、死劫,万般劫难加身却从未放弃。他,一生寻找自身和天地之谜,看尽人世间的丑与恶。他,徘徊在正与邪的边缘,陷入重重迷雾,无数个谜局当中。届时,毗邻星现,是圈套?还是乾坤之变?惟有挥剑入天道,杀伐证穹心。
  • 阿和

    阿和

    汉家青史上,计拙是和亲。即使明知如此,当和亲的命运降到自己头上时,向来逆来顺受的阿和也坦然接受,乖乖地戴上九珠翟冠去当吴、燕两国的活契约书。她深知自己的使命,不过是以后妃的身份,来见证两国的和平。按理说,他国内政,自己一个外人,还是事不关己高高挂起的好。什么宫妃们之间的明争暗斗、朝堂政治事的权术谋略……她伸伸懒腰,当个看戏的富贵闲人便好。“你这样是害怕宫斗?”靖文帝元坤问道。阿和反问:“宫斗是什么豆?能吃嘛?”“……”靖文帝意识到,他娶了一位奇妙的皇后。
  • 浪剑侠客传

    浪剑侠客传

    独花浪天涯,爱忧为谁伤。情为人之本,也却伤人,害人,不知,爱。