登陆注册
38677400000279

第279章

Him that was once the Cardinal Caraffa?

You would but see a man of fourscore years, With sunken eyes, burning like carbuncles, Who sits at table with his friends for hours, Cursing the Spaniards as a race of Jews And miscreant Moors.And with what soldiery Think you he now defends the Eternal City?

MONK.

With legions of bright angels.

MICHAEL ANGELO.

So he calls them;

And yet in fact these bright angelic legions Are only German Lutherans.

MONK, crossing himself.

Heaven protect us?

MICHAEL ANGELO.

What further would you see?

MONK.

The Cardinals, Going in their gilt coaches to High Mass.

MICHAEL ANGELO.

Men do not go to Paradise in coaches.

MONK.

The catacombs, the convents, and the churches;The ceremonies of the Holy Week In all their pomp, or, at the Epiphany, The Feast of the Santissima Bambino At Ara Coeli.But I shall not see them.

MICHAEL ANGELO.

These pompous ceremonies of the Church Are but an empty show to him who knows The actors in them.Stay here in your convent, For he who goes to Rome may see too much.

What would you further?

MONK.

I would see the painting of the Last Judgment in the Sistine Chapel.

MICHAEL ANGELO.

The smoke of incense and of altar candles Has blackened it already.

MONK.

Woe is me!

Then I would hear Allegri's Miserere, Sung by the Papal choir.

MICHAEL ANGELO.

A dismal dirge!

I am an old, old man, and I have lived In Rome for thirty years and more, and know The jarring of the wheels of that great world, Its jealousies, its discords, and its strife.

Therefore I say to you, remain content Here in your convent, here among your woods, Where only there is peace.Go not to Rome.

There was of old a monk of Wittenberg Who went to Rome; you may have heard of him;His name was Luther; and you know what followed.

[The convent bell rings.

MONK, rising.

It is the convent bell; it rings for vespers.

Let us go in; we both will pray for peace.

VIII

THE DEAD CHRIST.

MICHAEL ANGELO'S studio.MICHAEL ANGELO, with a light, working upon the Dead Christ.Midnight.

MICHAEL ANGELO.

O Death, why is it I cannot portray Thy form and features? Do I stand too near thee?

Or dost thou hold my hand, and draw me back, As being thy disciple, not thy master?

Let him who knows not what old age is like Have patience till it comes, and he will know.

I once had skill to fashion Life and Death And Sleep, which is the counterfeit of Death;And I remember what Giovanni Strozzi Wrote underneath my statue of the Night In San Lorenzo, ah, so long ago!

Grateful to me is sleep! More grateful now Than it was then; for all my friends are dead;And she is dead, the noblest of them all.

I saw her face, when the great sculptor Death, Whom men should call Divine, had at a blow Stricken her into marble; and I kissed Her cold white hand.What was it held me back From kissing her fair forehead, and those lips, Those dead, dumb lips? Grateful to me is sleep!

Enter GIORGIO VASARI.

GIORGIO.

Good-evening, or good-morning, for I know not Which of the two it is.

MICHAEL ANGELO.

How came you in?

GIORGIO.

Why, by the door, as all men do.

MICHAEL ANGELO.

Ascanio Must have forgotten to bolt it.

GIORGIO.

Probably.

Am I a spirit, or so like a spirit, That I could slip through bolted door or window?

As I was passing down the street, I saw A glimmer of light, and heard the well-known chink Of chisel upon marble.So I entered, To see what keeps you from your bed so late.

MICHAEL ANGELO, coming forward with the lamp.

You have been revelling with your boon companions, Giorgio Vasari, and you come to me At an untimely hour.

GIORGIO.

The Pope hath sent me.

His Holiness desires to see again The drawing you once showed him of the dome Of the Basilica.

MICHAEL ANGELO.

We will look for it.

GIORGIO.

What is the marble group that glimmers there Behind you?

MICHAEL ANGELO.

Nothing, and yet everything,--

As one may take it.It is my own tomb, That I am building.

GIORGIO.

Do not hide it from me.

By our long friendship and the love I bear you, Refuse me not!

MICHAEL ANGELO, letting fall the lamp.

Life hath become to me An empty theatre,--its lights extinguished, The music silent, and the actors gone;And I alone sit musing on the scenes That once have been.I am so old that Death Oft plucks me by the cloak, to come with him And some day, like this lamp, shall I fall down, And my last spark of life will be extinguished.

Ah me! ah me! what darkness of despair!

So near to death, and yet so far from God!

*****

TRANSLATIONS

PRELUDE

As treasures that men seek, Deep-buried in sea-sands, Vanish if they but speak, And elude their eager hands,So ye escape and slip, O songs, and fade away, When the word is on my lip To interpret what ye say.

Were it not better, then, To let the treasures rest Hid from the eyes of men, Locked in their iron chest?

I have but marked the place, But half the secret told, That, following this slight trace, Others may find the gold.

FROM THE SPANISH

COPLAS DE MANRIQUE.

O let the soul her slumbers break, Let thought be quickened, and awake;Awake to see How soon this life is past and gone, And death comes softly stealing on, How silently!

Swiftly our pleasures glide away, Our hearts recall the distant day With many sighs;The moments that are speeding fast We heed not, but the past,--the past, More highly prize.

Onward its course the present keeps, Onward the constant current sweeps, Till life is done;And, did we judge of time aright, The past and future in their flight Would be as one.

Let no one fondly dream again, That Hope and all her shadowy train Will not decay;Fleeting as were the dreams of old, Remembered like a tale that's told, They pass away.

Our lives are rivers, gliding free To that unfathomed, boundless sea, The silent grave!

Thither all earthly pomp and boast Roll, to be swallowed up and lost In one dark wave.

Thither the mighty torrents stray, Thither the brook pursues its way, And tinkling rill, There all are equal; side by side The poor man and the son of pride Lie calm and still.

同类推荐
  • 朝邑县志

    朝邑县志

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 张文端公诗选

    张文端公诗选

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 庄公

    庄公

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 元代法律资料辑存

    元代法律资料辑存

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 无上妙道文始真经

    无上妙道文始真经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 王俊凯之黑粉恋:此生只为他去爱

    王俊凯之黑粉恋:此生只为他去爱

    幼时的两小无猜青梅竹马长大了还会一如既往吗?这虐恋啊,什么时候才能让有情人终成眷属?闺蜜的背弃,兄弟的不和……种种阻挠,是否把他们拆离?这小情绪什么时候闹完?这误会什么时候解开?这理由什么时候解释?啊,明星的爱情,总是让人捉摸不透啊,可,明星的爱情也是爱情,难道就不能被看好吗?
  • 末灵世界

    末灵世界

    张翼因为重生诞生在未爆发生化危机的S市。末日,即将来临
  • 扼住命运咽喉的人——介绍德国音乐家贝多芬

    扼住命运咽喉的人——介绍德国音乐家贝多芬

    德国作曲家路德维希·凡·贝多芬于1770年12月16日出生在波恩。他的祖父和父亲都是宫廷里的乐师和歌手,母亲是宫廷厨师的女儿。他们一家象当时为宫廷服务的所有仆人一样,过着贫困清寒的日子。贝多芬的母亲生过七个孩子,只活下了三个,贝多芬最大。
  • 仙境公主

    仙境公主

    弹指流年,拂歌尘散,消瘦了思念;轻触琴弦,如风之纤细,思念为谁断?在琵琶和鸣中,演绎了一场又一场岁月的留恋;情到深处,孤寂难掩;情缘诉不尽笙箫,一世寂寞谁人怜,朦胧中四下里无声蔓延;掬一泓流水,在花笺里染了斑白。
  • 都市风云之仇传

    都市风云之仇传

    有人的地方就有江湖!这是一句老话了。可是,在如今这个充满了浮躁、阴暗、冷酷的都市中,这句话被表现的更加淋漓尽致!在平静的海平线上,你看不到深海里的暗流汹涌;在炙热的太阳光下,你看不到黑夜里的魑魅魍魉。在第一缕晨曦升起的地方,一个身影走来,身后尽是血红色的朝霞密布……
  • 宠物小精灵之小曼

    宠物小精灵之小曼

    王满很烦恼,自己是一个宝可梦迷没错,可是不是有什么地方出错了?
  • 总裁缠身:女人,要定你

    总裁缠身:女人,要定你

    真是见鬼了!这个自我膨胀的大少爷先是在全校师生前大放厥词,接着软硬兼施逼她就范。呸,这种没礼貌又臭屁的男人根本不是她的菜!可万万没想到,不过看在他家大势大的份上,她还是先溜为妙。但最近是点背吗,怎么安安稳稳逃了八年之后,突然让那小子以公司总裁的身份站在她面前笑。
  • 娱乐圈黑莲花她重生回来了

    娱乐圈黑莲花她重生回来了

    倒霉催的郁棠重生了!黑子们没有想到的是迎接他们的不是柔弱无依的小白花,而是一朵黑心莲。郁棠左手拿着影后奖杯,右手啪啪打着黑子的脸。得罪营销大佬的儿子?不,她是大佬儿子梦中情人!和郁氏作对被封杀?郁棠外公阴森森地:还想不想干了?碰瓷吸血男流量阮星辰?立妈粉人设?阮星辰暴怒:她倒是吸啊!她不来!黑子:凑不要脸的女人招蜂引蝶,玩弄别人的感情!他们迎来一记暴扣,某人幽幽道:不好意思,名花有主了。黑子们鼻青脸肿,哭着回家找妈妈。***某天阮星辰微博大胆示爱郁棠。黑粉一脸懵。小星星炸了,棠粉笑了。全网都在等郁棠回应。郁棠慢悠悠地转发:乖儿子。某人紧跟其后转发微博。然后众人发现一个认证为YS集团总裁的金V的账号转发了这条微博:嗯,叫爸爸。网友:霸总浪漫宣示主权!深情霸总和妖艳逗比女明星,这对CP我可!微博崩了!程序员哭了:尼玛秀什么恩爱啊!此时的郁棠正缩在周询怀里,轻轻挑眉:“你休想逼宫上位!”周询笑了,意有所指:“我这是‘父凭子贵’。”
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!