登陆注册
38677400000030

第30章

All the pomp of earth had vanished, Falsehood and deceit were banished, Reason spake more loud than passion, And the truth wore no disguise.

Every vassal of his banner, Every serf born to his manor, All those wronged and wretched creatures, By his hand were freed again.

And, as on the sacred missal He recorded their dismissal, Death relaxed his iron features, And the monk replied, "Amen!"Many centuries have been numbered Since in death the baron slumbered By the convent's sculptured portal, Mingling with the common dust:

But the good deed, through the ages Living in historic pages, Brighter grows and gleams immortal, Unconsumed by moth or rustRAIN IN SUMMERHow beautiful is the rain!

After the dust and heat, In the broad and fiery street, In the narrow lane, How beautiful is the rain!

How it clatters along the roofs, Like the tramp of hoofs How it gushes and struggles out From the throat of the overflowing spout!

Across the window-pane It pours and pours;And swift and wide, With a muddy tide, Like a river down the gutter roars The rain, the welcome rain!

The sick man from his chamber looks At the twisted brooks;He can feel the cool Breath of each little pool;His fevered brain Grows calm again, And he breathes a blessing on the rain.

From the neighboring school Come the boys, With more than their wonted noise And commotion;And down the wet streets Sail their mimic fleets, Till the treacherous pool Ingulfs them in its whirling And turbulent ocean.

In the country, on every side, Where far and wide, Like a leopard's tawny and spotted hide, Stretches the plain, To the dry grass and the drier grain How welcome is the rain!

In the furrowed land The toilsome and patient oxen stand;Lifting the yoke encumbered head, With their dilated nostrils spread, They silently inhale The clover-scented gale, And the vapors that arise From the well-watered and smoking soil.

For this rest in the furrow after toil Their large and lustrous eyes Seem to thank the Lord, More than man's spoken word.

Near at hand, From under the sheltering trees, The farmer sees His pastures, and his fields of grain, As they bend their tops To the numberless beating drops Of the incessant rain.

He counts it as no sin That he sees therein Only his own thrift and gain.

These, and far more than these, The Poet sees!

He can behold Aquarius old Walking the fenceless fields of air;And from each ample fold Of the clouds about him rolled Scattering everywhere The showery rain, As the farmer scatters his grain.

He can behold Things manifold That have not yet been wholly told,--Have not been wholly sung nor said.

For his thought, that never stops, Follows the water-drops Down to the graves of the dead, Down through chasms and gulfs profound, To the dreary fountain-head Of lakes and rivers under ground;And sees them, when the rain is done, On the bridge of colors seven Climbing up once more to heaven, Opposite the setting sun.

Thus the Seer, With vision clear, Sees forms appear and disappear, In the perpetual round of strange, Mysterious change From birth to death, from death to birth, From earth to heaven, from heaven to earth;Till glimpses more sublime Of things, unseen before, Unto his wondering eyes reveal The Universe, as an immeasurable wheel Turning forevermore In the rapid and rushing river of Time.

TO A CHILD

Dear child! how radiant on thy mother's knee, With merry-****** eyes and jocund smiles, Thou gazest at the painted tiles, Whose figures grace, With many a grotesque form and face.

The ancient chimney of thy nursery!

The lady with the gay macaw, The dancing girl, the grave bashaw With bearded lip and chin;And, leaning idly o'er his gate, Beneath the imperial fan of state, The Chinese mandarin.

With what a look of proud command Thou shakest in thy little hand The coral rattle with its silver bells, Making a merry tune!

Thousands of years in Indian seas That coral grew, by slow degrees, Until some deadly and wild monsoon Dashed it on Coromandel's sand!

Those silver bells Reposed of yore, As shapeless ore, Far down in the deep-sunken wells Of darksome mines, In some obscure and sunless place, Beneath huge Chimborazo's base, Or Potosi's o'erhanging pines And thus for thee, O little child, Through many a danger and escape, The tall ships passed the stormy cape;For thee in foreign lands remote, Beneath a burning, tropic clime, The Indian peasant, chasing the wild goat, Himself as swift and wild, In falling, clutched the frail arbute, The fibres of whose shallow root, Uplifted from the soil, betrayed The silver veins beneath it laid, The buried treasures of the miser, Time.

But, lo! thy door is left ajar!

Thou hearest footsteps from afar!

And, at the sound, Thou turnest round With quick and questioning eyes, Like one, who, in a foreign land, Beholds on every hand Some source of wonder and surprise!

And, restlessly, impatiently, Thou strivest, strugglest, to be free, The four walls of thy nursery Are now like prison walls to thee.

No more thy mother's smiles, No more the painted tiles, Delight thee, nor the playthings on the floor, That won thy little, beating heart before;Thou strugglest for the open door.

Through these once solitary halls Thy pattering footstep falls.

The sound of thy merry voice Makes the old walls Jubilant, and they rejoice With the joy of thy young heart, O'er the light of whose gladness No shadows of sadness From the sombre background of memory start.

Once, ah, once, within these walls, One whom memory oft recalls, The Father of his Country, dwelt.

And yonder meadows broad and damp The fires of the besieging camp Encircled with a burning belt.

Up and down these echoing stairs, Heavy with the weight of cares, Sounded his majestic tread;Yes, within this very room Sat he in those hours of gloom, Weary both in heart and head.

But what are these grave thoughts to thee?

Out, out! into the open air!

Thy only dream is liberty, Thou carest little how or where.

同类推荐
热门推荐
  • 丧尸进化之杀戮暴君

    丧尸进化之杀戮暴君

    一条因为寄生虫而异变的手,一个不可思议的丧尸,从低级丧尸开始进化,不断的吞噬,不断的掠夺对方的属性,从而壮大自身,最终成为丧尸之中的王者。杀戮的兵器。“一级战备!一级战备!林峰又带着几千万丧尸来攻打基地了!!”
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 黑暗之魂3命运

    黑暗之魂3命运

    群号是876800312,本书以后不更新,但是会在群内完结
  • 若你不在我一直在

    若你不在我一直在

    那时,11岁的夏以沫遇见了13岁的顾相濡
  • 王的盛筵

    王的盛筵

    异界中,存在着各种修行的生命,有毁天灭地的人王,操纵天地自然的神灵,掌控陆海天空的终极界兽,万年一届的众界盛宴,将要开启!
  • 重生之驭兽世界

    重生之驭兽世界

    “女强男强”“双洁”女主秦洛,天生自带冰属性,没有痛觉,可以听懂魔兽或动物的语言,天生的强者.“宁!你当初骗了我.你说怎么偿还?”“那我愿意向你道歉.”“本姑娘不愿意.”“阿洛,这不是你说的算的!”
  • 打工女皇帝

    打工女皇帝

    她,一朝穿越,她从普通的白领变成国家的主宰,国库亏空,民不聊生,强敌林立,忠臣下狱。什么?她残暴?爱杀人?还是个女暴君?众侠客皆诛之?天,再这样下去她可就小命不保,还是赶紧改变形象最重要。救忠臣,抗外敌,且看她现代小白领如何引领国民走向小康!
  • 穿成反派后我成了团宠

    穿成反派后我成了团宠

    一朝穿书,镜梳成了各位大佬们的反派师尊?起初,重生魔帝对她恨之入骨,欲将她除之而后快。后来,魔帝说,“本尊都没舍得对她下手,你们算什么东西?”起初,鬼界小阎王视她为耻辱,提之色变,不掩嫌弃。后来,小阎王说,“小爷师尊天下第一好,谁敢说她坏话?小爷拔了他的舌!”起初,妖族狐王看她一眼,梦魇缠身十几天。后来,狐王说,“师尊,我刚换了毛,很软很蓬松,你要摸一摸吗?”……某天,她被几个小徒弟逼至墙角,质问道:“所以师尊你最喜欢谁?”镜梳:“……”好像老子才是反派,怎么一个个比她还嚣张?!(╯‵皿′)╯︵┻━┻【有cp,1v1,团宠虐渣甜甜甜】
  • 冷魅当道:妃子你站住

    冷魅当道:妃子你站住

    叱咤一方的特级佣兵淤染,在一次任务中失败,却歪打正着穿越到了异界的丞相之女颜淤染身上。哼,此淤染已非彼淤染,看她怎么把欠在原主身上的债给一点一点地讨回来!不过,那个外表冷漠内心其实腹黑的不得了的王爷是怎么回事?!呜呜,快逃,他要欺负我……
  • 七瓣仙兰

    七瓣仙兰

    后来,有求仙证道者历经千难万险登上传说中的仙山,但见仙路上横尸遍野,无极宫大殿血迹斑斑,殿前的古老祭台上,一珠七瓣仙兰悬浮在半空中,花瓣娇嫩欲滴,而其中一片已经凋零。