登陆注册
38722000000014

第14章

Now, I cannot help thinking to myself, What if some one were to go to Amestris, the wife of Xerxes and mother of Artaxerxes, and say to her, There is a certain Dinomache, whose whole wardrobe is not worth fifty minae--and that will be more than the value--and she has a son who is possessed of a three-hundred acre patch at Erchiae, and he has a mind to go to war with your son--would she not wonder to what this Alcibiades trusts for success in the conflict? 'He must rely,' she would say to herself, 'upon his training and wisdom--these are the things which Hellenes value.'

And if she heard that this Alcibiades who is ****** the attempt is not as yet twenty years old, and is wholly uneducated, and when his lover tells him that he ought to get education and training first, and then go and fight the king, he refuses, and says that he is well enough as he is, would she not be amazed, and ask 'On what, then, does the youth rely?' And if we replied: He relies on his beauty, and stature, and birth, and mental endowments, she would think that we were mad, Alcibiades, when she compared the advantages which you possess with those of her own people. And Ibelieve that even Lampido, the daughter of Leotychides, the wife of Archidamus and mother of Agis, all of whom were kings, would have the same feeling; if, in your present uneducated state, you were to turn your thoughts against her son, she too would be equally astonished. But how disgraceful, that we should not have as high a notion of what is required in us as our enemies' wives and mothers have of the qualities which are required in their assailants! O my friend, be persuaded by me, and hear the Delphian inscription, 'Know thyself'--not the men whom you think, but these kings are our rivals, and we can only overcome them by pains and skill. And if you fail in the required qualities, you will fail also in becoming renowned among Hellenes and Barbarians, which you seem to desire more than any other man ever desired anything.

ALCIBIADES: I entirely believe you; but what are the sort of pains which are required, Socrates,--can you tell me?

SOCRATES: Yes, I can; but we must take counsel together concerning the manner in which both of us may be most improved. For what I am telling you of the necessity of education applies to myself as well as to you; and there is only one point in which I have an advantage over you.

ALCIBIADES: What is that?

SOCRATES: I have a guardian who is better and wiser than your guardian, Pericles.

ALCIBIADES: Who is he, Socrates?

SOCRATES: God, Alcibiades, who up to this day has not allowed me to converse with you; and he inspires in me the faith that I am especially designed to bring you to honour.

ALCIBIADES: You are jesting, Socrates.

SOCRATES: Perhaps, at any rate, I am right in saying that all men greatly need pains and care, and you and I above all men.

ALCIBIADES: You are not far wrong about me.

SOCRATES: And certainly not about myself.

ALCIBIADES: But what can we do?

SOCRATES: There must be no hesitation or cowardice, my friend.

ALCIBIADES: That would not become us, Socrates.

SOCRATES: No, indeed, and we ought to take counsel together: for do we not wish to be as good as possible?

ALCIBIADES: We do.

SOCRATES: In what sort of virtue?

ALCIBIADES: Plainly, in the virtue of good men.

SOCRATES: Who are good in what?

ALCIBIADES: Those, clearly, who are good in the management of affairs.

SOCRATES: What sort of affairs? Equestrian affairs?

ALCIBIADES: Certainly not.

SOCRATES: You mean that about them we should have recourse to horsemen?

ALCIBIADES: Yes.

SOCRATES: Well, naval affairs?

ALCIBIADES: No.

SOCRATES: You mean that we should have recourse to sailors about them?

ALCIBIADES: Yes.

SOCRATES: Then what affairs? And who do them?

ALCIBIADES: The affairs which occupy Athenian gentlemen.

SOCRATES: And when you speak of gentlemen, do you mean the wise or the unwise?

ALCIBIADES: The wise.

SOCRATES: And a man is good in respect of that in which he is wise?

ALCIBIADES: Yes.

SOCRATES: And evil in respect of that in which he is unwise?

ALCIBIADES: Certainly.

SOCRATES: The shoemaker, for example, is wise in respect of the ****** of shoes?

ALCIBIADES: Yes.

SOCRATES: Then he is good in that?

ALCIBIADES: He is.

SOCRATES: But in respect of the ****** of garments he is unwise?

ALCIBIADES: Yes.

SOCRATES: Then in that he is bad?

ALCIBIADES: Yes.

SOCRATES: Then upon this view of the matter the same man is good and also bad?

ALCIBIADES: True.

SOCRATES: But would you say that the good are the same as the bad?

ALCIBIADES: Certainly not.

SOCRATES: Then whom do you call the good?

ALCIBIADES: I mean by the good those who are able to rule in the city.

SOCRATES: Not, surely, over horses?

ALCIBIADES: Certainly not.

SOCRATES: But over men?

ALCIBIADES: Yes.

SOCRATES: When they are sick?

ALCIBIADES: No.

SOCRATES: Or on a voyage?

ALCIBIADES: No.

SOCRATES: Or reaping the harvest?

ALCIBIADES: No.

SOCRATES: When they are doing something or nothing?

ALCIBIADES: When they are doing something, I should say.

SOCRATES: I wish that you would explain to me what this something is.

ALCIBIADES: When they are having dealings with one another, and using one another's services, as we citizens do in our daily life.

SOCRATES: Those of whom you speak are ruling over men who are using the services of other men?

ALCIBIADES: Yes.

SOCRATES: Are they ruling over the signal-men who give the time to the rowers?

ALCIBIADES: No; they are not.

SOCRATES: That would be the office of the pilot?

ALCIBIADES: Yes.

SOCRATES: But, perhaps you mean that they rule over flute-players, who lead the singers and use the services of the dancers?

ALCIBIADES: Certainly not.

SOCRATES: That would be the business of the teacher of the chorus?

ALCIBIADES: Yes.

SOCRATES: Then what is the meaning of being able to rule over men who use other men?

ALCIBIADES: I mean that they rule over men who have common rights of citizenship, and dealings with one another.

同类推荐
热门推荐
  • 空间之族之人族

    空间之族之人族

    继承先祖功法,仇家臣服。为一男人舍弃所有。
  • 涩爱:青春之痒

    涩爱:青春之痒

    爱情说不清道不明,既美丽又充满挑战。本文讲述两个刚从学校毕业学生踏入社会开始一段心灵和感情的蜕变,原本单纯的爱情也会在挫折的洗礼下褪去青涩的外衣。希望大家看后能勾起一丝年轻时的回忆,如果你觉得有可读信,请多多支持。。。。。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 仙路异途

    仙路异途

    山村少年在逃荒路上遭遇变故,被杀手组织吸纳,数年后,少年脱离杀手组织,引来追杀,一路逃亡,闯入仙界,仙界为他开启了一扇门,这扇门里却没有他的容身之所,看少年景田如何成长……
  • 小肥羊修仙记

    小肥羊修仙记

    草根潇飞扬的崛起之路,一步一杀戮,一剑一血泪;龙腾令再出,天下风云起;屠魔、诛仙、下幽冥;战荒古大神,寻道义之极;生与死,一曲悲歌,爱恨情仇,何以笙箫默……
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 境外维度

    境外维度

    有这么一群人,他们在丧尸国度中艰难前行!有这么一群人,他们在古老者脚下战栗不起!有这么一群人,他们在旧日大地上惶恐度日!有这么一群人,他们为了生存被迫舍弃人性!他们便是——拾荒者!
  • 界外御兽使

    界外御兽使

    莱昂家族史上最大的耻辱废物,一天之间却被捧为象征家族高贵品质的典范被拉来挡刀的典范本人,灵魂堕入无尽冥域,躯壳残存人间莱昂亦漠很担心等自己回到人间后,找不到身体该怎么办难不成真的要在冥界干一辈子接生?
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 闪婚总裁,鲜妻交好孕

    闪婚总裁,鲜妻交好孕

    为了生孩子,苏子初嫁给京城权贵霍亦琛。婚礼当天,郎消失不见,她成为全京城人眼中的弃妇,笑话。“霍太太,两年后,我们离婚。”再次见面,霍亦琛冷笑。“好。”