登陆注册
38722900000016

第16章 THE UNCLE(1)

BESIDES the old lady, there was another relative of the family, whose visits were a great annoyance to me - this was 'Uncle Robson,' Mrs. Bloomfield's brother; a tall, self-sufficient fellow, with dark hair and sallow complexion like his sister, a nose that seemed to disdain the earth, and little grey eyes, frequently half-closed, with a mixture of real stupidity and affected contempt of all surrounding objects. He was a thick-set, strongly-built man, but he had found some means of compressing his waist into a remarkably small compass; and that, together with the unnatural stillness of his form, showed that the lofty-minded, manly Mr.

Robson, the scorner of the female ***, was not above the foppery of stays. He seldom deigned to notice me; and, when he did, it was with a certain supercilious insolence of tone and manner that convinced me he was no gentleman: though it was intended to have a contrary effect. But it was not for that I disliked his coming, so much as for the harm he did the children - encouraging all their evil propensities, and undoing in a few minutes the little good it had taken me months of labour to achieve.

Fanny and little Harriet he seldom condescended to notice; but Mary Ann was something of a favourite. He was continually encouraging her tendency to affectation (which I had done my utmost to crush), talking about her pretty face, and filling her head with all manner of conceited notions concerning her personal appearance (which Ihad instructed her to regard as dust in the balance compared with the cultivation of her mind and manners); and I never saw a child so susceptible of flattery as she was. Whatever was wrong, in either her or her brother, he would encourage by laughing at, if not by actually praising: people little know the injury they do to children by laughing at their faults, and ****** a pleasant jest of what their true friends have endeavoured to teach them to hold in grave abhorrence.

Though not a positive drunkard, Mr. Robson habitually swallowed great quantities of wine, and took with relish an occasional glass of brandy and water. He taught his nephew to imitate him in this to the utmost of his ability, and to believe that the more wine and spirits he could take, and the better he liked them, the more he manifested his bold, and manly spirit, and rose superior to his sisters. Mr. Bloomfield had not much to say against it, for his favourite beverage was gin and water; of which he took a considerable portion every day, by dint of constant sipping - and to that I chiefly attributed his dingy complexion and waspish temper.

Mr. Robson likewise encouraged Tom's propensity to persecute the lower creation, both by precept and example. As he frequently came to course or shoot over his brother-in-law's grounds, he would bring his favourite dogs with him; and he treated them so brutally that, poor as I was, I would have given a sovereign any day to see one of them bite him, provided the animal could have done it with impunity. Sometimes, when in a very complacent mood, he would go a-birds'-nesting with the children, a thing that irritated and annoyed me exceedingly; as, by frequent and persevering attempts, Iflattered myself I had partly shown them the evil of this pastime, and hoped, in time, to bring them to some general sense of justice and humanity; but ten minutes' birds'-nesting with uncle Robson, or even a laugh from him at some relation of their former barbarities, was sufficient at once to destroy the effect of my whole elaborate course of reasoning and persuasion. Happily, however, during that spring, they never, but once, got anything but empty nests, or eggs - being too impatient to leave them till the birds were hatched;that once, Tom, who had been with his uncle into the neighbouring plantation, came running in high glee into the garden, with a brood of little callow nestlings in his hands. Mary Ann and Fanny, whom I was just bringing out, ran to admire his spoils, and to beg each a bird for themselves. 'No, not one!' cried Tom. 'They're all mine; uncle Robson gave them to me - one, two, three, four, five -you shan't touch one of them! no, not one, for your lives!'

continued he, exultingly; laying the nest on the ground, and standing over it with his legs wide apart, his hands thrust into his breeches-pockets, his body bent forward, and his face twisted into all manner of contortions in the ecstasy of his delight.

'But you shall see me fettle 'em off. My word, but I WILL wallop 'em? See if I don't now. By gum! but there's rare sport for me in that nest.'

'But, Tom,' said I, 'I shall not allow you to torture those birds.

They must either be killed at once or carried back to the place you took them from, that the old birds may continue to feed them.'

'But you don't know where that is, Madam: it's only me and uncle Robson that knows that.'

'But if you don't tell me, I shall kill them myself - much as Ihate it.'

'You daren't. You daren't touch them for your life! because you know papa and mamma, and uncle Robson, would be angry. Ha, ha!

I've caught you there, Miss!'

'I shall do what I think right in a case of this sort without consulting any one. If your papa and mamma don't happen to approve of it, I shall be sorry to offend them; but your uncle Robson's opinions, of course, are nothing to me.'

So saying - urged by a sense of duty - at the risk of both ****** myself sick and incurring the wrath of my employers - I got a large flat stone, that had been reared up for a mouse-trap by the gardener; then, having once more vainly endeavoured to persuade the little tyrant to let the birds be carried back, I asked what he intended to do with them. With fiendish glee he commenced a list of torments; and while he was busied in the relation, I dropped the stone upon his intended victims and crushed them flat beneath it.

同类推荐
热门推荐
  • 清穿后我得娇宠着

    清穿后我得娇宠着

    对于穿越这件事,初念是抗拒的。奈何清穿后多了宠她到能上天的皇阿玛,诸位皇兄皇姐和后宫的佳丽三千。 乾隆:念念若是男子,皇阿玛就予你储君之位 初念:…… 皇兄皇姐:念念,额附配不上你。回来,我们养你 江逸:……离我媳妇儿远点 容妃娘娘:我死后黄白之物归念念初念:……好 江逸很着急,总有人和他争着宠媳妇儿
  • 我想拯救的不是世界

    我想拯救的不是世界

    在无尽的能量海洋上,恒沙般的世界生生灭灭,似乎永恒。直到一个无论如何都难以逆转的灾难被认知,熵。面对逐渐走向寂灭的宇宙,岁月的催化下,一个组织诞生了。他们将世界完全封闭,掌控世界内的每一个基础粒子,令它们以既定规律运行,进行着永恒轮回。从此,组织有了自己的名字,次元净化组织。可,这触及了生命对自由的基本渴望,战争,便以亿年为单位,书写着血腥的历史。先有人皇以洪荒大陆碎片贯穿诸天万界,后有主神空间侵蚀永劫轮回。他们,有一个共同的名字,因果自由联盟。而故事,从一位时空使徒开始……
  • 野味读书:书人 书事 书论

    野味读书:书人 书事 书论

    《野味读书》分为三辑。第一辑“书里书外”,“书里”收录孙犁自述的读书经过;“书外”则是可能影响孙犁精神成长的文化生活。如果我们把文化生活的内容也算作一种“读书”,则“书外”的部分也算该是孙犁读书生活的一部分。第二辑“书前书后”,部分是孙犁的读书笔记。因为爱书,孙犁常在书上施以封皮,而因书衣多在书前书后,我们就为本辑取了这个名字。“书前书后”里的文章乍看有些杂乱,但除去不多的孙犁对文学作品(及其作者)——古代多列入集部——的评论,这部分文字的大宗在古代属于史部。第三辑“书长书短”,是爱书人孙犁在买书、得书、藏书等方面长长短短的叙述,进而延伸至新的契机境界:“读中国历史,有时是令人心情沉重,很不愉快的。倒不如读圣贤的经书,虽然都是一些空洞的话,有时却是开人心胸,引导向上的。古人有此经验,所以劝人读史读经,两相结合。这是很有道理的。”
  • 我是MC逍遥王

    我是MC逍遥王

    “在某个方方的世界里有着一个方方的人正在讲述着一个方方的故事讲的是在某个方方的世界……”这是一个不一样的‘我的世界’,更是一个打破现实框架的无尽幻想!文黎是一个MC狂迷,今天因为一个门,令他来到了‘我的世界’!
  • 夜语星空

    夜语星空

    阳光漫漫洒洒,早晨清爽的校园依旧宁静,翠绿柔嫩的柳枝在空中散发,舞着动人的身姿,曾经的欢声笑语却已经不再有。但那些熟悉的人影仿佛依旧在那操场上面对明媚的太阳露出灿烂的笑容,一起玩耍,打闹。那道深入心中的人影,仿佛也再次浮现在眼前。曾经的故事多么美好..........
  • 中华水神

    中华水神

    一次机缘巧合周小宝竟然成了五行星水族在地球的继承人,而金、木、水、火、土五族后人身上都有一个不可见人的缺陷,唯一能挽救她们幸福的却就是周小宝。周小宝挎着爷爷传下的‘宝刀’,雄纠纠气昂昂向帝国主义反动派宣战!为利益、为领土、为女人、为尊严!拿了我的给我送回来,吃了我的给我吐出来!剑指天山西,马踏黑海北,旌旗指处望尘逃遁,敢犯中华天威者,虽远必诛!(故事纯属虚构。)
  • 旋风少女之白兔之约

    旋风少女之白兔之约

    《旋风少女之白兔之约》是电视剧《旋风少女》第二季的续写。在这里戚百草,顾若白将携手共度一生!让我们一起和白兔夫妇尽情遨游于充满甜蜜爱情的元武道世界吧!
  • 拓脑

    拓脑

    世界之大,无奇不有,凡物都分有无两面,感受得到的为有,感受不到的为无。有为相生,滨彩万分。人分好人坏人,只因好心坏心。人有三六九等,以奴隶,异怪,常人,超凡人排之。奴隶是肮脏污秽的,给其它所有的人工作,只有生存的权利,长相畸形的就是异怪,它们都是邪恶的,是被世界抛弃的,被诅咒的人,是被天神惩罚的人。世间有天神的恩赐,那是一束光,能洗涤人类的灵魂,我们能在光中重生。光能进化人的大脑,也能显现出邪恶,善良勇猛的人进化成超凡人(拓脑者),他们是世间的领袖,英勇无畏,领导人们走向正轨。进化为超凡人后,不仅能感受到常人所能感受的,有的事物,更能无中生有,从无中创造自己的法则。邪恶阴暗的人变成异怪,身体变得畸形,让人们知道它们丑陋的内心。此书在于揭露世间丑恶,读者你若是常人就权当了解,你若是超凡人还请为民除害,剿灭世间一切邪恶
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 最新安心分娩坐月子

    最新安心分娩坐月子

    本书针对中国女性的生理特点,以妇产科专家的临床经验及传统养生理论为基础,用现代医学理论详解分娩、坐月子的所有细节问题,包括临产前的准备、分娩征兆、分娩全过程、如何度过在医院里的一周、在家坐月子的30天、一边调养身体一边照顾新生宝宝等。