登陆注册
39645400000011

第11章 Book Two(5)

The gypsy's corsage slipped through his hands like the skin of an eel. She bounded from one end of the tiny room to the other, stooped down, and raised herself again, with a little poniard in her hand, before Gringoire had even had time to see whence the poniard came; proud and angry, with swelling lips and inflated nostrils, her cheeks as red as an api apple, and her eyes darting lightnings.At the same time, the white goat placed itself in front of her, and presented to Gringoire a hostile front, bristling with two pretty horns, gilded and very sharp.All this took place in the twinkling of an eye.

The dragon-fly had turned into a wasp, and asked nothing better than to sting.

Our philosopher was speechless, and turned his astonished eyes from the goat to the young girl.“Holy Virgin!”he said at last, when surprise permitted him to speak, “here are two hearty dames!”

The gypsy broke the silence on her side.

“You must be a very bold knave!”

“Pardon, mademoiselle, ”said Gringoire, with a smile.“But why did you take me for your husband?”

“Should I have allowed you to be hanged?”

“So, ”said the poet, somewhat disappointed in his amorous hopes.“You had no other idea in marrying me than to save me from the gibbet?”

“And what other idea did you suppose that I had?”

Gringoire bit his lips.“Come, ”said he, “I am not yet so triumphant in Cupido, as I thought. But then, what was the good of breaking that poor jug?”

Meanwhile Esmeralda's dagger and the goat's horns were still upon the defensive.

“Mademoiselle Esmeralda, ”said the poet, “let us come to terms. I am not a clerk of the court, and I shall not go to law with you for thus carrying a dagger in Paris, in the teeth of the ordinances and prohibitions of M.the Provost.Nevertheless, you are not ignorant of the fact that N?el Lescrivain was condemned, a week ago, to pay ten Parisian sous, for having carried a cutlass.But this is no affair of mine, and I will come to the point.I swear to you, upon my share of Paradise, not to approach you without your leave and permission, but do give me some supper.”

The truth is, Gringoire was, like M. Despreaux, “not very voluptuous.”He did not belong to that chevalier and musketeer species, who take young girls by assault.In the matter of love, as in all other affairs, he willingly assented to temporizing and adjusting terms; and a good supper, and an amiable Tête-a-Tête appeared to him, especially when he was hungry, an excellent interlude between the prologue and the catastrophe of a love adventure.

The gypsy did not reply. She made her disdainful little grimace, drew up her head like a bird, then burst out laughing, and the tiny poniard disappeared as it had come, without Gringoire being able to see where the wasp concealed its sting.

A moment later, there stood upon the table a loaf of rye bread, a slice of bacon, some wrinkled apples and a jug of beer. Gringoire began to eat eagerly.One would have said, to hear the furious clashing of his iron fork and his earthenware plate, that all his love had turned to appetite.

The young girl seated opposite him, watched him in silence, visibly preoccupied with another thought, at which she smiled from time to time, while her soft hand caressed the intelligent head of the goat, gently pressed between her knees.

A candle of yellow wax illuminated this scene of voracity and revery.

Meanwhile, the first cravings of his stomach having been stilled, Gringoire felt some false shame at perceiving that nothing remained but one apple.

“You do not eat, Mademoiselle Esmeralda?”

She replied by a negative sign of the head, and her pensive glance fixed itself upon the vault of the ceiling.

“What the deuce is she thinking of?”thought Gringoire, staring at what she was gazing at; “'tis impossible that it can be that stone dwarf carved in the keystone of that arch, which thus absorbs her attention. What the deuce!I can bear the comparison!”

He raised his voice, “Mademoiselle!”

She seemed not to hear him.

He repeated, still more loudly, “Mademoiselle Esmeralda!”

Trouble wasted. The young girl's mind was elsewhere, and Gringoire's voice had not the power to recall it.Fortunately, the goat interfered.She began to pull her mistress gently by the sleeve.

“What dost thou want, Djali?”said the gypsy, hastily, as though suddenly awakened.

“She is hungry, ”said Gringoire, charmed to enter into conversation. Esmeralda began to crumble some bread, which Djali ate gracefully from the hollow of her hand.

Moreover, Gringoire did not give her time to resume her revery. He hazarded a delicate question.

So you don't want me for your husband?”

The young girl looked at him intently, and said, “No.”

“For your lover?”went on Gringoire.

She pouted, and replied, “No.”

“For your friend?”pursued Gringoire.

She gazed fixedly at him again, and said, after a momentary reflection.“Perhaps.”

This“perhaps, ”so dear to philosophers, emboldened Gringoire.

“Do you know what friendship is?”he asked.

“Yes, ”replied the gypsy; “it is to be brother and sister; two souls which touch without mingling, two fingers on one hand.”

“And love?”pursued Gringoire.

“Oh!love!”said she, and her voice trembled, and her eye beamed.“That is to be two and to be but one. A man and a woman mingled into one angel.It is heaven.”

The street dancer had a beauty as she spoke thus, that struck Gringoire singularly, and seemed to him in perfect keeping with the almost oriental exaltation of her words. Her pure, red lips half smiled; her serene and candid brow became troubled, at intervals, under her thoughts, like a mirror under the breath; and from beneath her long, drooping, black eyelashes, there escaped a sort of ineffable light, which gave to her profile that ideal serenity which Raphael found at the mystic point of intersection of virginity, maternity, and divinity.

Nevertheless, Gringoire continued, —

“What must one be then, in order to please you?”

“A man.”

“And I—”said he, “what, then, am I?”

“A man has a hemlet on his head, a sword in his hand, and golden spurs on his heels.”

“Good, ”said Gringoire, “without a horse, no man. Do you love any one?”

“As a lover?”

“Yes.”

She remained thoughtful for a moment, then said with a peculiar expression:“That I shall know soon.”

“Why not this evening?”resumed the poet tenderly.“Why not me?”

She cast a grave glance upon him and said, —

“I can never love a man who cannot protect me.”

Gringoire colored, and took the hint. It was evident that the young girl was alluding to the slight assistance which he had rendered her in the critical situation in which she had found herself two hours previously.This memory, effaced by his own adventures of the evening, now recurred to him.He smote his brow.

“By the way, mademoiselle, I ought to have begun there. Pardon my foolish absence of mind.How did you contrive to escape from the claws of Quasimodo?”

This question made the gypsy shudder.

“Oh!the horrible hunchback, ”said she, hiding her face in her hands. And she shuddered as though with violent cold.

“Horrible, in truth, ”said Gringoire, who clung to his idea; “but how did you manage to escape him?”

La Esmeralda smiled, sighed, and remained silent.

“Do you know why he followed you?”began Gringoire again, seeking to return to his question by a circuitous route.

“I don't know, ”said the young girl, and she added hastily, “but you were following me also, why were you following me?”

“In good faith, ”responded Gringoire, “I don't know either.”

Silence ensued. Gringoire slashed the table with his knife.The young girl smiled and seemed to be gazing through the wall at something.All at once she began to sing in a barely articulate voice, —

Quando las pintadas aves,

Mudas estan, y la tierra

She broke off abruptly, and began to caress Djali.

“That's a pretty animal of yours, ”said Gringoire.

“She is my sister, ”she answered.

“Why are you called 'la Esmeralda?'”asked the poet.

“I do not know.”

“But why?”

She drew from her bosom a sort of little oblong bag, suspended from her neck by a string of adrez arach beads. This bag exhaled a strong odor of camphor.It was covered with green silk, and bore in its centre a large piece of green glass, in imitation of an emerald.

“Perhaps it is because of this, ”said she.

Gringoire was on the point of taking the bag in his hand. She drew back.

“Don't touch it!It is an amulet. You would injure the charm or the charm would injure you.”

The poet's curiosity was more and more aroused.

“Who gave it to you?”

She laid one finger on her mouth and concealed the amulet in her bosom. He tried a few more questions, but she hardly replied.

“What is the meaning of the words, 'la Esmeralda?'”

“I don't know, ”said she.

“To what language do they belong?”

“They are Egyptian, I think.”

“I suspected as much, ”said Gringoire, “you are not a native of France?”

“I don't know.”

“Are your parents alive?”

She began to sing, to an ancient air, —

A bird was my mother;

My father, another;

Over the water I pass without ferry.

Over the water I pass without wherry;

A bird was my mother;

My father, another.

“Good, ”said Gringoire.“At what age did you come to France?”

“When I was very young.”

“And when to Paris?”

“Last year. At the moment when we were entering the papal gate I saw a reed warbler flit through the air, that was at the end of August; I said, it will be a hard winter.”

“So it was, ”said Gringoire, delighted at this beginning of a conversation.“I passed it in blowing my fingers. So you have the gift of prophecy?”

She retired into her laconics again.

“Is that man whom you call the Duke of Egypt, the chief of your tribe?”

“Yes.”

“But it was he who married us, ”remarked the poet timidly.

She made her customary pretty grimace.

“I don't even know your name.”

“My name?If you want it, here it is, —Pierre Gringoire.”

“I know a prettier one, ”said she.

“Naughty girl!”retorted the poet.“Never mind, you shall not provoke me.Wait, perhaps you will love me more when you know me better; and then, you have told me your story with so much confidence, that I owe you a little of mine. You must know, then, that my name is Pierre Gringoire, and that I am a son of the farmer of the notary's office of Gonesse.My father was hung by the Burgundians, and my mother disembowelled by the Picards, at the siege of Paris, twenty years ago.At six years of age, therefore, I was an orphan, without a sole to my foot except the pavements of Paris.I deo not know how I passed the interval from six to sixteen.A fruit dealer gave me a plum here, a baker flung me a crust there; in the evening I got myself taken up by the watch, who threw me into prison, and there I found a bundle of straw.All this did not prevent my growing up and growing thin, as you see.In the winter I warmed myself in the sun, under the porch of the H?tel de Sens, and I thought it very ridiculous that the fire on Saint John's Day was reserved for the dog days.At sixteen, I wished to choose a calling.I tried all in succession.I became a soldier; but I was not brave enough.I became a monk; but I was not sufficiently devout; and then I'm a bad hand at drinking.In despair, I became an apprentice of the woodcutters, but I was not strong enough; I had more of an inclination to become a schoolmaster; 'tis true that I did not know how to read, but that's no reason.I perceived at the end of a certain time, that I lacked something in every direction; and seeing that I was good for nothing, of my own free will I became a poet and rhymester.That is a trade which one can always adopt when one is a vagabond, and it's better than stealing, as some young brigands of my acquaintance advised me to do.One day I met by luck, Dom Claude Frollo, the reverend archdeacon of Notre-Dame.He took an interest in me, and it is to him that I to-day owe it that I am a veritable man of letters, who knows Latin from the de Officiis of Cicero to the mortuology of the Celestine Fathers, and a barbarian neither in scholastics, nor in politics, nor in rhythmics, that sophism of sophisms.I am the author of the Mystery which was presented to-day with great triumph and a great concourse of populace, in the grand hall of the Palais de Justice.I have also made a book which will contain six hundred pages, on the wonderful comet of 1465, which sent one man mad.I have enjoyed still other successes.Being somewhat of an artillery carpenter, I lent a hand to Jean Mangue's great bombard, which burst, as you know, on the day when it was tested, on the Pont de Charenton, and killed four and twenty curious spectators.You see that I am not a bad match in marriage.I know a great many sorts of very engaging tricks, which I will teach your goat; for example, to mimic the Bishop of Paris, that cursed Pharisee whose mill wheels splash passers-by the whole length of the Pont aux Meuniers.And then my mystery will bring me in a great deal of coined money, if they will only pay me.And finally, I am at your orders, I and my wits, and my science and my letters, ready to live with you, damsel, as it shall please you, chastely or joyously; husband and wife, if you see fit; brother and sister, if you think that better.”

Gringoire ceased, awaiting the effect of his harangue on the young girl. Her eyes were fixed on the ground.

“'Phoebus, '”she said in a low voice. Then, turning towards the poet, “'Phoebus', —what does that mean?”

Gringoire, without exactly understanding what the connection could be between his address and this question, was not sorry to display his erudition. Assuming an air of importance, he replied, —

“It is a Latin word which means 'sun.'”

“Sun!”she repeated.

“It is the name of a handsome archer, who was a god, ”added Gringoire.

“A god!”repeated the gypsy, and there was something pensive and passionate in her tone.

At that moment, one of her bracelets became unfastened and fell. Gringoire stooped quickly to pick it up; when he straightened up, the young girl and the goat had disappeared.He heard the sound of a bolt.It was a little door, communicating, no doubt, with a neighboring cell, which was being fastened on the outside.

“Has she left me a bed, at least?”said our philosopher.

He made the tour of his cell. There was no piece of furniture adapted to sleeping purposes, except a tolerably long wooden coffer; and its cover was carved, to boot; which afforded Gringoire, when he stretched himself out upon it, a sensation somewhat similar to that which Micromegas would feel if he were to lie down on the Alps.

“Come!”said he, adjusting himself as well as possible, “I must resign myself. But here's a strange nuptial night.'Tis a pity.There was something innocent and antediluvian about that broken crock, which quite pleased me.”

同类推荐
  • 了不起的盖茨比

    了不起的盖茨比

    20世纪20年代的美国,空气里弥漫着欢歌与纵饮的气息。一个偶然的机会,穷职员尼克闯入了挥金如土的大富翁盖茨比隐秘的世界。年轻时,穷困的盖茨比爱上了一位叫黛茜的姑娘,后来因一战爆发两人分开,黛茜转而嫁与纨绔子弟汤姆。数年后,终于成功的盖茨比为了挽回年轻时失去的爱情,在黛茜府邸的对面建起了一幢大厦,日日挥金如土,夜夜歌舞升平,一心想引起她的注意。尼克为盖茨比的痴情所感动,便去拜访久不联系的远房表妹黛茜,然而真正的悲剧却在此时悄悄启幕……
  • 遇见你,已经很不可思议

    遇见你,已经很不可思议

    在你和他之间,在某一个平凡的瞬间,你有那么小小的自卑和尊严,他在你面前,时常会觉得我跟他合适吗?我配得上他吗?我和他的生活是一个天堂,一个地狱吧!《遇见你,已经很不可思议》小说中的女主,白天是一个半吊子的编辑(如我),夜晚是一个半吊子的歌手,像夜猫子一样出没于亢奋场所。这样的生活,并无太多话可说。生活的重量有时不打招呼就落到某个人的肩上。她热辣辣风火火地生活,内心的落寞无暇自怜。只是,爱情来了。还是那样一个光辉四射的人!爱情让每个领取它的人都无法不抒情。于是,就有了这个小说。不知道你会怎样,反正看到故事最后,我被打动了。
  • 妇产科里的故事:婴骨花园

    妇产科里的故事:婴骨花园

    林红独居的房间,飘荡着属于另一个女人的暗香;她可以感觉到那个神秘女人的任何感受;楼下花坛内穿雨衣的男人,带着婴儿的尸体窥探她;无数初生的婴儿在血泊中嬉戏,并向她靠近,随时准备撕裂她,夺去她腹中胎儿的性命;当她终于有了一个孩子后,又在数日之后失去,取替的,是一具已经风干的婴儿标本。在孩子们出发的地方,父亲在永远的守望……妇产科、历来就是连接两个世界的生死之门。生与死的界限,在这里已经变得模糊……
  • 暗杀(希拉里·曼特尔短篇小说集)

    暗杀(希拉里·曼特尔短篇小说集)

    两届布克奖得主、《狼厅》、《提堂》作者希拉里·曼特尔短篇小说集;阶层鸿沟、社会矛盾、家庭黑洞……种种问题都在《暗杀》中得以体现;细腻的人物刻画,敏锐的细节观察,《暗杀》中的每一篇小说都能唤起隐藏于日常生活背后、那种令人毛骨悚然的恐惧——典型的曼特尔式哥特风格;主打短篇《刺杀撒切尔》入选BBC短篇小说奖短名单——一场关于刺杀撒切尔夫人的政治幻象秀;《暗杀》是英国女作家希拉里·曼特尔出版于2014年的短篇小说集。共收录11个短篇小说,其中大部分为曼特尔应《卫报》或《伦敦书评》等报刊邀约而创作的作品,但其中多篇都入选了各种“年度最佳”短篇小说奖。这十一个短篇故事,题材迥异,长短不同:一场失败的族裔融合(《很抱歉打扰你》),一桩令人不寒而栗、“故意杀人”的交通事故(《寒假》),一个被社会“潮流”异化吞噬的家庭(《心跳骤停》),还有一位处于事业瓶颈、追问写作如何干预生活的女作家(《我该怎么认你》)。其中最为引人注目的一篇,还是《刺杀撒切尔》,故事通过对真实的历史人物实施虚构的暗杀,巧妙地将读者引向历史的另一种可能。
  • 银河帝国11:曙光中的机器人

    银河帝国11:曙光中的机器人

    人类蜗居在银河系的一个小角落——太阳系,在围绕太阳旋转的第三颗行星上,生活了十多万年之久。人类在这个小小的行星(他们称之为“地球”)上,建立了两百多个不同的行政区域(他们称之为“国家”),直到地球上诞生了第一个会思考的机器人。在机器人的帮助下,人类迅速掌握了改造外星球的技术,开启了恢弘的星际殖民运动;人类在银河系如蝗虫般繁衍扩张,带着他们永不磨灭的愚昧与智慧、贪婪与良知,登上了一个个荒凉的星球,并将银河系卷入漫长的星际战国时代,直至整个银河被统一,一个统治超过2500万个住人行星、疆域横跨十万光年、总计数兆亿人口的庞大帝国崛起——银河帝国。
热门推荐
  • 抱一为天下式

    抱一为天下式

    本书收录有作家晋侯的散文代表作共十三篇。分为三类:一是以福建、山西两地为依托,对具有历史人文意味的古迹名胜予以深入的个性化解读与追溯。二是作者颇富哲理意味的诗意表达。三是作者亲赴晋北浑源县马咀村采风,走访马咀村唯一的一户人家,用诗意的笔墨,勾勒出这片远离尘嚣的土地上日泉一家几口人的生存状态和种种困境。晋侯写诗,所以他的散文读起来会自然生出诗的渺远和惆怅,如一曲曲牧歌沁入骨髓。同时,他的散文又有阅历和理性共同作用的痕迹,在诗意的表层下,涌动的是对时间和生命的敬畏,对人类和世界的反思。
  • 快穿之我是苦命皇帝

    快穿之我是苦命皇帝

    一系列的快穿,原本只是想要获得浑厚的皇帝气运,却不想究又抱得美人归。
  • 七界极道

    七界极道

    意外的重生,他失去了记忆,废材一般的他,十五年如一日而过。被逐出家门后,错断了方向,踏足冰原绝域,坚强的意志,一次逆天的运气,让他恢复了前世,改善了体质,至此,莫云也踏上了强者之路,五界之外可否有第六界?又是否还存在第七界?修真?修性亦修身。渡劫?成魔或成仙。云端自有玲珑玉,我擎紫霄破太虚。--------------------------------------异界版修真,不一样的奇幻之旅。
  • 逐帝

    逐帝

    杨朔放眼四顾,茫茫不见敌手,曾经巍峨的高山,已在脚下。
  • 欣然破茧

    欣然破茧

    我是一个热爱体育到痴狂的初中生,人生不断磨练自己,可是遇到的坎坷将我打击的好惨,我有很多人的陪伴,他们不断的鼓励是我前进的动力
  • 我的贴身小保镖们

    我的贴身小保镖们

    生死危机关头,叶尘以两千万佣金的高价雇佣了保镖公司的最强保镖,只是这所谓的最强保镖居然是一个小萝莉……
  • 太阳的后裔——回不去

    太阳的后裔——回不去

    想要回来的拼命地想回到你身边但你没回来你没回来啊……柳时镇xi是你……没错吧?……对不起你不是他对不起我回不去
  • 盛夏到金秋的距离

    盛夏到金秋的距离

    秦灵是一位慵懒而不好学习的人。是的,他一直想保持这个形象,因为他认为,比起让自己成为一个伟人不如就当一个平凡的学生。秦灵一直这样做,直到有人愿意融入他的生活中时,他的学生时代就变得开始有趣了起来……
  • 穿成暴君的长姐

    穿成暴君的长姐

    【黑白交错小奶狗×机智聪慧小可爱】一朝穿越,褚芸成为书中恶毒女配,是要被暴君养弟灭族的那种。可是她等啊等啊,却等来了她的婚期。(?)*某日早晨,褚芸睁开惺忪的睡眼,却发现映入眼帘的不是熟悉的紫色纱帐。“唔……”姬迟瞄了一眼,便半撑起身子,一只手轻轻抚上她的眼眸,道,“乖,再睡一会。”从前,褚芸为防止姬迟这小心眼的家伙杀她,而尽职尽责地指导他,宠他。后来,褚芸为拯救自己的肾而远离他。:)1v1HE小甜文成为我所向披靡的勇气和惶恐。——不老梦注:1.有涉及灵异神魔等,剧情狗血,伪穿书,脱离原书剧情。2.不是爽文,但女主很强3.男主会黑化4.男主不是普通的君王,所以基本是安排到大结局才称王 5.又名《迟云》
  • 峡谷野区我称王

    峡谷野区我称王

    吴小沫,王者荣耀中毫无名声的职业打野,背景与资料皆为空白,却因为其特殊的天赋,以段位永恒钻石的打野身份,加入了当时逐渐落寞的职业战队——Sup战队,并获得首发资格,这一举动无疑让各大媒体惊动以及其余战队冷笑,Sup战队是同行口中的放弃挣扎,还是保留了绝地反杀的王牌?无人知晓....