登陆注册
45658500000015

第15章 Experience of Heart心情驿站(4)

这些年我经常想起她,在这个以外表、地位和财富等虚名浮利挂帅的社会中她是怎样一路挺过来的呢?毁掉的容颜使她怎么也无法变得耀眼迷人。我知道这深深地刺痛着她。

如果她长得漂亮,她的生命轨迹会不会有所不同呢?有可能。不过她有种独特的灵气和美,与外表完全无关。她的话轻而易举地征服了人心,她正是我们要聆听的声音。她的隽语出于一颗受过伤却充满爱的心,就像所有人的心一样,只不过她比别人更注重对自己心灵的关注、用心去体会生活并从中学习。她拥有一种细腻的美感。她生命里唯一的恐惧就是失去朋友。

我们究竟要花多长时间才能达到如此高度的成熟?能否最终达到还是个未知数呢。我们老觉得身心疲惫,怀才不遇,只顾为眼前的不足忧心忡忡,却忘了珍视一些历久常新的东西。友谊珍贵而美好,只需我们用心呵护,有时候简简单单的表示就已经足够了,譬如偶尔写几句话给朋友,或者在篮子里投入一些优美动人的字条,以期大家都能分享,记住美妙的时刻、美好的感觉。

她生命的真谛就是要透过事物的表面一睹其真正的本质。她发现了美和上帝的慈爱,而美和慈爱也待她如友,把生命的真谛呈现给她。

My Irreplaceableirreplaceable adj.不能调换的,不能代替的 Treasure

Recently I gave a dinner party for some close friends. To add a touch of elegance to the evening,I brought out the good stuffstuff n.原料,材料,素材资料 vt.塞满,填满,填充-my white Royal Crown Derby china with the fine blueandgold border. When we were seated,one of the guests noticed the beatup gravy boat Id placed among the newers,better dinnerware. “Is it an heirloomheirloom n.传家宝,相传动产?” she asked tactfully.

I admit the piece does look rather conspicuousconspicuous adj.显着的. For one thing,it matches nothing else. Its also old and chipped. But that little gravy boat is much more than an heirloom to me. It is the one thing in this world I will never part with.

The story begins more than 50 years ago,when I was seven years old and we lived in a big house along the Ohio River in New Richmond,Ohio. All that separated the house from the river was the street and our wide front lawn. In anticipation of high water,the ground floor had been built seven feet above grade.

Late in December the heavy rains came,and the river climbed to the tops of its banks. When the water began to rise in a serious way,my parents made plans in case the river should invadeinvade vt.侵略,侵袭,拥挤 our house. My mother decided she would pack our books and her fine china in a small den off the master bedroom.

The china was not nearly as good as it was old. Each piece had a gold rim and a band of roses. But the service had been her mothers and was precious to her. As she packed the china with great care,she said to me,“You must treasure the things that people you love have cherished. It keeps you in touch with them.”

I didnt understand,since Id never owned anything I cared all that much about. Still,planning for disaster held considerable fascinationfascination n.魔力,入迷,魅力,迷恋,强烈爱好 for me.

The plan was to move upstairs if the river reached the seventh of the steps that led to the front porch. We would keep a rowboat downstairs so we could get from room to room. The one thing we would not do was leave the house. My father,the towns only doctor,had to be where sick people could find him.

I checked on the rivers rise several times a day and lived in a state of hopeful alarm that the water would climb all the way up to the house. It did not disappoint. The muddy watermuddy water泥浆水,浑水 rose higher until,at last,the critical seventh step was reached.

We worked for days carrying things upstairs,until late one afternoon,the water edged over the threshold and rushed into the house. I watched,amazed at how rapidly it rose.

After the water got about a foot deep inside the house,it was hard to sleep at night. The sound of the river moving about downstairs was frightening. Debris had broken windows,so every once in a while some floating battering ram-a log or perhaps a table-would bang into the walls and make a sound like a distant drum.

Every day I sat on the landing and watched the river rise. Mother cooked simple meals in a spare bedroom she had turned into a makeshift kitchen. She was worried,I could tell,about what would happen to us. Father came and went in a small fishing boat. He was concerned about his patients and possible outbreaks of dysenterydysentery n.[医] 痢疾,pneumoniapneumonia n.[医] 肺炎 or typhoidtyphoid n.[医]伤寒症 adj.伤寒的,斑疹伤寒症的.

Before long,the Red Cross began to pitch tents on high ground north of town. “We are staying right here,” my father said.

As the water continued to rise,I kept busy rowing through the house and looking at the furniture that had been too big to move upstairs. I liked to row around the great cozy couch,now almost submerged,and pretend it was an island in a lake.

One night very late I was awakened by a tearing noise,like timbers creaking. Then there was the rumbling sound of heavy things falling. I jumped out of bed and ran into the hallway. My parents were standing in the doorway to the den,where we had stored the books and my mothers beloved china.

The floor of the den had fallen through,and all the treasures we had tried to save were now on the first floor,under the stealthilystealthily adv.暗地里,悄悄地 rising river. My father lit our camp light,and we went to the landing to look. We could see nothing except the books bobbing like little rafts on the water.

Mother had been courageous,it seemed to me,through the ordeal of the flood. She was steady and calm,and kept things going in good order. But that night she sat on the top of the stairs with her head on her crossed arms and cried. I had never seen her like that,and there was a sound in her weeping that made me afraid. I wanted to help her,but I couldnt think of what I could possibly do. I just knew I had to figure out something.

The next morning,after breakfast,I did a geography lesson and then mother said I could go downstairs and play in the boat. I rowed once around the downstairs,avoidingavoid vt.避免,消除 the mess of timberstimber n.木材,木料 in the hall where the terrible accident had occurred. The books had begun to sink. I stared down into the dark water and could see nothing. It was right then that I got the idea.

I made a hook from a wire coath anger and carefully fastened it to a weighted line. Then I let it sink and began to drag it slowly back and forth. I spent the next hour or so moving the boat and draggingdragging adj.拖曳用的,拖延的 my line-hoping to find pieces of my mothers lost treasure. But time after time the line came up empty.

同类推荐
  • 双语学习丛书-爱的交融

    双语学习丛书-爱的交融

    流淌心灵的隽语,记忆的箴言,在双语的世界里,感受英语学习的乐趣,体会英语学习的奥妙,提高英语学习的能力!丛书包括:爱的交融、财富精英、成长课堂、醇香母爱、父爱如山、故乡情怀、节日趣闻、快乐心语、浪漫往昔等故事。
  • 翻开就能用·出国旅游英语

    翻开就能用·出国旅游英语

    本书收录了10个与本单元密切相关的单词。汇集了20个与对话相关的短语,包含上一部分的单词。经典、贴切、鲜活的两段对话。网罗了10到20个使用频率最高的句子,分门别类,增加读者的句式储备量。在英语学习的同时,增加一些与话题相关的小知识。活跃学习气氛。
  • 用自己最爱的方式过一生

    用自己最爱的方式过一生

    本书精选了众多励志小故事,让我们在这些美文中开始一段心灵的旅行,去发现最好的自己,屏弃内心的杂念,给灵魂喘息的机会。人生变幻,目前的困境只是暂时的,偶尔一两次的失败并不代表什么,挺起胸膛,还有更长的路要走。打破禁锢,开放自我,充分相信自己的未来充满阳光,不断超越自己,发现最好的自己,踏上更高、更广阔的舞台。
  • 世界500强企业都在用的国际英文合同大全集

    世界500强企业都在用的国际英文合同大全集

    《世界500强企业都在用的国际英文合同大全集》在介绍英语合同基础知识的基础上,分析英语合同的语言特点和常用词汇及句型,并为读者提供了各类合同实例并加以注释和翻译以方便大家学习。本书最后还提供了国际法规与惯例相关条款及合同术语中英文对照辅助资料,内容从易到难,循序渐进,让您一步一步掌握商务英语合同。
  • 用英语介绍中国:这里是上海

    用英语介绍中国:这里是上海

    阅读可以提升人格情操,增长知识,提高语言文化的综合素质,其更本质、更核心的意义在于培养学习者的兴趣,而兴趣才是一切学习者的学习动力、成功源泉。本书为读者奉上原汁原味的人文阅读精华,详细介绍了人们最感兴趣的上海历史文化、城市风景、上海生活、名人逸事等,带您全方位地了解上海。读者在学习英语的同时,又能品味这座东方文化名城的独特魅力。
热门推荐
  • 无敌者的兼职生活

    无敌者的兼职生活

    楚南歌是个大学生。一觉醒来,他无敌了。为勤工俭学,他加盟了“揍了么”APP,谱写了一曲打击不法分子、维护爱与正义的高歌。简单说,就是圣斗士吊打各种调皮的故事。(一本正经的胡扯之作,大家不必在意细节。)
  • 武王天下

    武王天下

    拥有传说中体质的少年陈星,遇到了一个绝世强者的师父,从此踏上了一条不平凡的道路,最终成为一代武王。
  • 风华绝代之璃惊天下

    风华绝代之璃惊天下

    她是现代杀手“黑Rose”,一朝横死却魂穿成为了凌云山庄庄主之女凌天璃。好不容易享受到来之不易的亲情,一张征兵文书打乱了本该平静的生活。父亲体弱,大哥经商,二哥学艺未归,只得自己提枪上阵,看我如何玩转军营。“王爷,不好了,阮东亮说要带王妃去天涯海角”’女人你敢跑?连小包子都有了,嗯?”而她的穿越是命运的轨迹还是谁的阴谋?【情节虚构,如有雷同,纯属巧合。男强女强,一对一宠文,欢迎大家入坑。】
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 恶作剧之吻:就是要爱你

    恶作剧之吻:就是要爱你

    袁湘琴是一个单纯开朗的高中F班女学生,自从在开学典礼上看见代表新生致词的A班江直树,便不由自主地喜欢上这个号称IQ200的超级天才少年。经过两年多无望的暗恋,她鼓足勇气在学校中对他表白,却遭到他无情的拒绝,一时间成了全校的笑柄……
  • 暗渊再临

    暗渊再临

    生物亿万年的进化历程,基因为何在千篇一律的复制中,留存了一丝无限的可能,这是上帝的失误?不,也许这恰恰是神灵的得意之作!!或者我们是被高等文明囚禁了起来的罪人?又或者我们仅仅只是实验品罢了?
  • 当火影来到地球

    当火影来到地球

    地球少年冯晓峰在遇到从火影世界来的漩涡鸣人,宇智波佐助和日向雏田之后慢慢的从校园恶霸变为了英雄,他和自己的朋友张小明还有暗恋她的女生孙云婷在这个城市中冒险,羁绊再起,不知道什么的道路在等待着他们。
  • 致命接入

    致命接入

    未来,人工智能统治了这个世界,人类苟延残喘地生活在世界边缘。主角唐然来自分子宇宙,这个天城系统模拟出的旧世界。主角意外成为超级战士:结合体的操作员,从此开始了寻找真相,对抗母体,改写未来的征途。
  • 双向碰瓷

    双向碰瓷

    她冷漠的问他:“你懂什么是爱么?”他愣了一下,木然没有表情,却迎合着她:“我不懂。但你可以教我啊,我很聪明,我学得会的!”她牵了下嘴角,哂笑:“畜生学不会的……”前,她是性格直爽,单纯活泼的假小子。后,她获得重生,变得心思慎密,倔强坚韧。他觉得自己爱她,他甚至自以为已经为她奉献了一切,认为她不知好歹。他却永远不懂:有的错误永远无法弥补,有的伤痛永远无法愈合。正如:她想要的只是一个苹果,而他却给了她一车梨。她终会将他送回地狱?