阴姬与江姬争为后
【原文】
阴姬与江姬争为后。司马憙谓阴姬公曰:“事成,则有土子民;不成,则恐无身。欲成之,何不见臣乎?”阴姬公稽首曰:“诚如君言,事何可豫道者。”司马憙即奏书中山王曰:“臣闻弱赵强中山。”中山王悦而见之曰:“愿闻弱赵强中山之说。”司马憙曰:“臣愿之赵,观其地形险阻,人民贫富,君臣贤不肖,商敌为资,未可豫①陈也。”中山王遣之。
见赵王曰:“臣闻赵,天下善为音,佳丽人之所出也。今者臣来至境,入都邑,观人民谣俗②,容貌颜色,殊无佳丽好美者。以臣所行多矣,周流无所不通,未尝见人如中山阴姬者也。不知者,特以为神,力言不能及也。其容貌颜色,固已过绝人矣。若乃其眉目准頞权衡,犀角偃月,彼乃帝王之后,非诸侯之姬也。”赵王意移③,大悦曰:“吾愿请之,何如?”司马憙曰:“臣窃见其佳丽,口不能无道尔。即欲请之,是非臣所敢议,愿王无泄也。”
司马憙辞去,归报中山王曰:“赵王非贤王也。不好道德,而好声色;不好仁义,而好勇力。臣闻其乃欲请所谓阴姬者。”中山王作色不悦。司马憙曰:“赵强国也,其请之必矣。王如不与,即社稷危矣;与之,即为诸侯笑。”中山王曰:“为将奈何?”司马憙曰:“王立为后,以绝赵王之意。世无请后者。虽欲得请之,邻国不与也。”中山王遂立以为后,赵王亦无请言也。
【注释】
①豫:事先。
②俗:民风民俗。
③意移:心动了。
【译文】
阴姬和江姬争着要做中山君的王后。司马憙对阴姬的父亲说:“争当王后的事如果能成功,那么您就可以得到封地,统治万民;如果不能成功,恐怕您连性命也保不住呀。如果想要办成这件事,为什么不来见我呢?”阴姬的父亲跪拜叩头,说:“事情如果真像您说的那样。不用说我也会好好地报答您。”司马憙于是向中山君上书说:“我已经知道削弱赵国、强大中山的办法了。”中山君很高兴,召见他说:“我想听听你的削弱赵国富强中山的高见。”司马憙说:“我希望先到赵国去,观察那里的地理形势,险要的关塞,人民的贫富,君臣的贤愚,敌我力量的对比,考察之后作为凭据,眼下还不能陈述。”于是,中山君派他到赵国去。
司马憙拜见赵王,说:“我听说,赵国是天下最善音乐和出产美女的国家。这次我来到贵国,走过许多城邑,观察了民风民俗,也看见了形形色色的人,却根本没有见到天姿国色的美女。我周游各地,无所不至,但从没有见过像中山国的阴姬那样漂亮的女子。不知道的,还以为是仙女下凡,她的艳丽用言语简直不能描画。她的容貌姿色实在超出一般的美女,至于说她的眉眼、鼻子、额头、脸蛋、额角,那真是帝王之后,绝不是诸侯的嫔妃。”赵王的心被说动了,高兴地说:“我希望能得到她,怎么样?”司马憙说:“我私底下看她那么漂亮,嘴里就不知不觉地说出来了。您如果要想得到她,这可不是我敢随便说的,希望大王不要泄露出去。”
司马憙告辞而去,回来向中山君报告说:“赵王不是个贤明的君主。他不喜欢道德,却追求淫声美色;不喜欢仁义,却追求勇武。我听说他竟然还想得到阴姬哩。”中山君听后脸色大变,很不高兴。司马憙接着说道:“赵国是个强国,他要得到阴姬的心思是肯定的了。大王如果不答应,那么国家就危险了;如果把阴姬给了他。那么就会被诸侯耻笑。”中山君说:“那该怎么办好呢?”司马憙说:“大王立阴姬为后,以此断了赵王的念头。世上还没有要人王后的道理。即使他想来要,邻国也不会答应。”中山君于是立阴姬为王后,赵王也就没有再提娶阴姬的事了。
中山君飨都士
【原文】
中山君飨①都士,大夫司马子期在焉。羊羹不遍②,司马子期怒而走于楚,说楚王伐中山,中山君亡。有二人挈戈而随其后者,中山君顾谓二人:“子奚为者也?”二人对曰:“臣有父,尝饿且死,君下壶飧③饵之。臣父且④死,曰:‘中山有事,汝必死之。’故来死君也。”中山君喟然而仰叹曰:“与不期众少,其于当厄;怨不期深浅,其于伤心。吾以一杯羊羹亡国,以一壶飧得士二人。”
【注释】
①飨:宴请。
②遍:涉及到、到达。
③飧:饭、熟食。
④且:将要。
【译文】
中山国君宴请国都里的名士,大夫司马子期也在被宴请之列。由于分羊羹时没有分给他,司马子期一生气便投奔到楚国去了,还劝楚王攻打中山。中山君被迫逃亡,有两个人提着戈跟在他身后。中山君回头对这两个人说:“你们是干什么的?”两人回答说:“我们的父亲有一次饿得快要死了,您赏给一壶熟食给他吃。他临死时说:‘中山国如果有了危难,你们一定要为它而死。’所以特来为您效命。”中山君仰天长叹,说:“给人施与不在多少,在于正当人家困难的时候;与人仇怨不在深浅,在于是否伤了人家的心。我因为一杯羊羹亡国,因为一壶熟食得到两个义士。”