登陆注册
48404300000021

第21章 老外最想打听的广州名人(2)

他不认为他和苏珊会和好。

evangelical [ivndelk()l; ev-] adj. 福音的;福音派教会的;新教会的n. 福音派信徒

On questions about the Bible and Christianity, the groups that answered the most right were Mormons and white evangelical Protestants.

在关于圣经和基督教的问题上,回答最好的包括摩门教徒和白人福音新教徒。

missionary [m()n()r] adj. 传教的;传教士的n. 传教士

You should be in missionary work.

你该参加传教工作。

preach [prit] vt. 说教;讲道;鼓吹;传道;反复灌输

n. 说教

The bishop preached to a crowd of several hundred local people.

主教向一群几百名当地人布道。

collapse [klps] vi. 1.(突然)倒塌;塌下: 2. 崩溃;瓦解;失败

The roof collapsed.

屋顶倒塌了。

demon [dimn] n. 恶魔;魔鬼;精力充沛的人;邪恶的事物

She worked like a demon and expected everybody else to do the same.

她工作起来精力过人,而且希望每个人都这么做。

Christianity [kristinti] n. 基督教;基督教精神,基督教教义

I believe in Christianity.

我信仰基督教。

victorious [vktrs] adj. 胜利的;凯旋的

We are victorious in attack.

我们进攻获胜。

transcendent [trnsndnt] adj. 卓越的;超常的;出类拔萃的n. 卓越的人;超绝物

It’s also empathy and joyfulness and purpose, inner traits that have transcendent worth.

移情,快乐,目标和内部特质同样也有卓越的价值。

preoccupation [prkjpe()n] n. 全神贯注,入神;当务之急;关注的事物;抢先占据;成见

His great preoccupation was the gathering and recording of facts to prove this theory.

他最大的专注就是沉溺于收集事实、记录事实来证实他的理论。

Dialogue 对话

Carol:

Hi, Peter! Long time no see. What are you busy with these days

Peter:

Nothing special. I’ve stayed in the library every day recently.

Carol:

What a hardworking student!

Peter:

Haha, I just came back from the library and brought a book.

Carol:

Which book

Peter:

Modern History of China.

Carol:

It’s a good book that can enrich your knowledge of China’s history. What did you read

Peter:

I’m reading the story of Taiping Rebellion which is greatly impressing.

卡罗:

你好,皮特!好久不见!这些天在忙什么呢?

皮特:

没什么特别的。我最近每天都泡在图书馆里。

卡罗:

多勤奋的孩子啊!

皮特:

哈哈,我刚刚从图书馆回来,借了一本书。

卡罗:

哪本书?

皮特:

《中国近代史》。

卡罗:

这是一本很好的书,可以帮助你更好的了解中国历史,你读到哪儿了啊?

皮特:

我读到了太平天国运动,实在是太震撼人心了!

背景知识: Background Information

洪秀全纪念馆(Hong Xiuquan Memorial Hall)

洪秀全纪念馆是为纪念太平天国领袖洪秀全而建立的纪念性博物馆,位于花都区新华街新华路52号。1991年11月对外开放。纪念馆为青砖琉璃瓦仿古建筑,主体馆为二层半楼,

故居内部照(8张)占地面积1.33万平方米,建筑面积1715平方米。

纪念馆前广场、展馆序厅分别安置洪秀全全身汉白玉半身铸铜像。馆内的陈列是在原故居纪念馆辅助陈列的基础上加以扩充,共分4个展室,以洪秀全青少年时期为重点,辅以花都天平天国其他诸英烈的史迹。展品中有洪秀全早年用过的书桌等,在“书房阁”出土的石狮子等文物70余件,图片238张。陈列采用场景造型、木刻浮雕、大幅油画等形式,重现洪秀全早年在故乡的生活和革命活动以及领导太平天国的史实。

邓世昌

Deng Shichang

Deng Shichang (October 4, 1849 – September 17, 1894) was a navy officer in the late Qing dynasty of China and was honored as “National Hero”.

邓世昌(1849年10月4日—1894年9月17日)是中国晚清时期的海军将领,被誉为“民族英雄”。

Biography 生平简介

Deng was a native of what is now part of Panyu District in Guangdong Province, China. He was one of the first generation of modern naval officers trained in China, having entered the Fujian Naval Academy in Mawei in 1867 where the French military advisor Prosper Giquel had supervised the Foochow Arsenal and where he caught the attention of Shen Baozhen by graduating with honors in 1874. Deng was sent to the Pescadores and to Keelung in Taiwan to reinforce the defenses of those areas after the Taiwan Expedition of 1874 by Japan.

邓世昌出生在今天中国广东省番禺县,他是第一批中国自己培养出来的近代海军将领之一。1867年,他考入福建马尾船政学堂,那时由法国军事顾问日意格监督福州船政局。1874年,邓世昌以优异的成绩毕业,吸引了沈葆桢的注意。同年,日军侵台,邓世昌奉命扼守澎湖,基隆等要塞,以加强这些地区的海防。

He gradually rose through the ranks, transferred to the Beiyang Fleet in 1880 and was assigned command of the cruiser Zhiyuen in 1887.

他的官职逐渐升迁,1880年,邓世昌被调入北洋舰队;1887年,又被任命为“致远号”管带。

During the First Sino-Japanese War, in the Battle of the Yalu River on 17 September 1894, he moved aggressively against the Japanese command vessel Saikyō Maru, inflicting considerable damage on it.

1894年9月17日,甲午中日战争中的鸭绿江战役,他大举进攻日本军舰“西京丸”号,给敌舰造成重大损伤。

However, the Japanese cruisers circled Zhiyuan, which was hard for the poorly-trained Chinese gunners to resist by their obsolete cannon. Fierce firefight caused a massive explosion, after which Zhiyuan rapidly sank. Some 245 officers and crewmen went down with the ship, including Deng.

然而,日本巡航舰围攻“致远号”,对于中国缺乏训练的炮手很难用过时的大炮抵制。激烈的炮战引起了巨大的爆炸,随后“致远号”迅速沉没。大约245名官兵及船员与舰同沉, 包括邓

世昌。

The Qing government eulogized Deng after the battle, granting him a posthumous peerage title and giving large grants of gold and silver to his mother and widow.

战后,清政府颂扬了邓世昌,追封其为“太子少保”,并赐其母及遗孀大量金银以示抚恤。

In 1996, the People’s Liberation Army Navy named a naval training ship as Shichang in remembrance of him. His birthplace has also been preserved as a memorial museum.

1996年,为了纪念邓世昌,中国人民解放军海军将一艘海军训练舰命名为“世昌号”。他的出生地也被保护起来,并建成纪念馆。

Vocabulary 轻松学单词

naval [neivl] adj. 海军的;军舰的

He was the senior serving naval officer.

他曾是高级现役海军军官。

advisor [dvaz] n. 顾问;指导教师;劝告者

I am not a stockbroker or an investment advisor or CEO of a big company.

我并不是一个股票经纪人或投资顾问或大公司里的行政

总裁。

supervised [spvaz] v. 监督; 指导

Johnson chose one of his graduate students, Mary Tudor, to conduct the experiment and he supervised her research.

约翰逊让他的一位学生玛丽·图多来做这个实验,他负责监督及指导研究。

reinforce [rinfrs] vt. 加强,加固;强化;补充

Both sides have been reinforcing their positions after yesterday’s fierce fighting.

在昨天的激战后,双方一直在增援各自的阵地。

expedition [kspdn] n. 远征;探险队;迅速

The expedition started out before sunrise.

太阳出来之前探险队就出发了。

cruiser [krz] n. 巡洋舰;巡航飞机,警察巡逻车

Italy had lost three cruisers and two destroyers.

意大利损失了3艘巡洋舰和2艘驱逐舰。

aggressively [grsvli] adv. 侵略地;攻击地;有闯劲地

If they do not move quickly and aggressively to protect consumers, Congress should step in.

如果他们不迅速采取行动并积极保护消费者,国会就应该介入。

vessel [vsl] n. 船,舰

The vessel is fully loaded with cargo for Shanghai.

这艘船满载货物驶往上海。

obsolete [ɑbslit] adj. 废弃的;老式的

So much equipment becomes obsolete almost as soon as it’s made.

很多设备几乎刚制造出来就过时了。

fierce [frs] adj. 凶猛的;猛烈的

The room bore traces of a fierce struggle.

这个房间留有激烈搏斗的痕迹。

rapidly [rpdli] adv. 迅速地;很快地;立即

She changed her clothes rapidly.

她迅速地更换了衣服。

crewmen [krumn] n. 机组成员

Crewmen aboard the tanker sighted a ship in distress off the coast of Senegal.

油船上的船员们在塞内加尔的近海发现了一艘失事的船。

eulogize [jldaz] vt. 颂扬;称赞

同类推荐
  • 《21世纪大学英语》配套教材.阅读.1

    《21世纪大学英语》配套教材.阅读.1

    本系列教材是普通高等教育国家级重点教材《21世纪大学英语》的配套系列教材,包括《阅读》、《口语》和《词汇》三种,每一种分一、二、三册,供大学非英语专业的基础英语课堂教学和练习使用。《阅读》以提高学生的阅读能力为目的。第一册和第二册每册十单元。每一单元介绍一种阅读技能,并带针对性训练。各单元还配有三篇快速阅读,旨在通过反复训练以帮助学生掌握阅读技能,提高阅读速度。第三册以介绍文学名著为主,通过对各种不同文体和风格的文字进行讲解与分析,以增强学生对文学作品的欣赏能力。
  • 这些都是你给我的爱

    这些都是你给我的爱

    深沉的父爱,慈祥的母爱,是激发力量的精神源泉,是滋养心灵的情感雨露,如一泓泉水那样清澈、宁静而隽永,对人的一生具有重大的影响。阅读《这些都是你给我的爱》,体会父爱的深沉持重,品味母爱的无私伟大。
  • 双语学习丛书-流行前线

    双语学习丛书-流行前线

    流淌心灵的隽语,记忆的箴言,在双语的世界里,感受英语学习的乐趣,体会英语学习的奥妙,提高英语学习的能力!丛书包括:爱的交融、财富精英、成长课堂、醇香母爱、父爱如山、故乡情怀、节日趣闻、快乐心语、浪漫往昔等故事。
  • 课外英语-美国各洲小知识(一)(双语版)

    课外英语-美国各洲小知识(一)(双语版)

    全书共50册,分为美国各州的小知识,七彩缤纷的音符,优美好看的小散文,开心时分的短文,经典流传的寓言,超级高效的短句,实际有用的词汇等等在这些书中,备有单词解释,相关简介,或中文翻译,便于同学们更好的阅读和理解,真正进入文字的内涵当中,准确地和文字进行交流。本册主要介绍加州、科罗拉多州、肯塔基州和路易斯安那州的概况、州长、州鸟、州花、州旗、州歌以及相关资料,附有话里话外部分,主要介绍美国公园和美国科学家。
  • 用耳朵听最优美的散文

    用耳朵听最优美的散文

    这本《用耳朵听最优美的散文》以“用耳听”为学习理念,精选了130多篇精致散文,均用词精准简洁,语句流畅优美,将引领学习者进入趣、情、爱与理的博大世界,使其更加充满信心地去追求梦想。每篇文章并配有导读语、词汇注释、长难句解析、背诵指数及外教精心录制的录音。本书将为学习者展现一个美丽新世界并使其英语学习更上层楼。
热门推荐
  • 都市修行记

    都市修行记

    一个世界杀手组织的杀手,偶然间回到华夏,一个个和自己有关的疑惑席卷而来,他的到来,使得,华夏武术界掀起一阵血雨腥风,杨武本书的猪脚看他如何面对席卷而来的疑惑,且看他如何让华夏武术界颤抖,
  • 第十三双眼睛的主人

    第十三双眼睛的主人

    我守护着你的梦,我保护着你卑微的生命,我只是想要你知道,我是永夜的君王,我是展翅的恶魔,撒旦。我阻拦你的成功,我抹灭了你存在的气息,我只想让世界安宁,我是黎明的君主,我是比翼的天使,上帝。不要忘记,我们的誓言。恶魔:我们的来自地狱的活人。血族:我们比任何种族都高贵。狼人:月是我们的依托。丧尸:地狱的罪人,流落人间的死人。终结者:我只是人类。
  • 霸宠甜妻:冷傲总裁夺心爱

    霸宠甜妻:冷傲总裁夺心爱

    十八岁,这个原本韵意着花一般的年纪。她却在经历着人生的巨变。母亲仓促离世不足两日,父亲便带着别的女人登堂入室。她还来不及看透这中间的冷暖,紧接着而来的就是父亲无情的驱逐。两年,她试着走出这段阴霾。却遭怪梦缠身。再相逢,那个曾经和她指腹为婚的男人,却搂着和她流淌着同样血液的妹妹,讥讽着她的现在。倔强转身,她的离去至少要是骄傲的。然而上天好像还没跟她开够玩笑。一场车祸,虽然没有要了她的命。却彻底改变了她的命运。当她在民政局愣愣看着手中的小红本时,她还接受不了。她彼木夕,这是卖身了吗???
  • 冷雪之谜

    冷雪之谜

    内容很搞笑,结局很悲伤。中间不要笑,结局不要哭。
  • 寻欢记

    寻欢记

    [花雨授权]她进大信建设一是为了钱,二是为了仇,只想事情办完,挥一挥衣袖就走,却不料竟会被那样一个人吸引住目光。他是大信当家的,商界的神话,也是她必然要背叛的人,为什么总这么温柔地看着她?还是不要有牵扯得好吧……
  • 守护甜心之复仇樱公主

    守护甜心之复仇樱公主

    亚梦受到了朋友的背叛,只有璃茉相信。之后亚梦开始了复仇
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 最强仙尊成长记

    最强仙尊成长记

    于飞竟然重生到修仙界一名最强仙尊身上?(怎么可能,骗你的)于飞竟然重生到一名菜鸟身上?(这才对嘛)别慌,我有系统,我怕谁
  • 岁月是把杀猪刀

    岁月是把杀猪刀

    温柔善良而又家庭背景良好的夏琪认识了凤凰男尤勇,两人由相识到相知的恋爱历程,看似美好的结合,其中又有多少辛酸苦辣,个中滋味只有经历过才知道。
  • 战蚁

    战蚁

    退伍的反恐特种兵文杰带领一帮出生入死的战友转业回到了地方,从事新兴的行业——金融押运。正当事业刚步入正轨,未料漏网的恐怖分子潜伏入境进行报复,在致命的一击中,战友们非死即伤,其间患病的妻子也离他而去;拖着耳疾的孩子,面对残酷的现状,也为了不带来更多的杀戳,文杰和战友们决定退一步,去打理岳父的特斯百年酒庄。妻子孪生的妹妹叶子从海外留学归来,在与文杰的接触中竟暗生情愫,面对这份炽热的感情,文杰陷入了迷茫。上游非法的冶炼导致了环境的恶化,原本温顺的蚂蚁基因突变,变成了凶猛的食人蚁。一路秋风扫落叶,箭头直指特斯酒庄……与此同时,恐怖分子又追踪而至。天灾与人祸,文杰该怎样去面对……