登陆注册
56143900000011

第11章

THE BELL-DEEP

"Ding-dong! ding-dong!" It sounds up from the "bell-deep" in the Odense-Au. Every child in the old town of Odense, on the island of Funen, knows the Au, which washes the gardens round about the town, and flows on under the wooden bridges from the dam to the water-mill. In the Au grow the yellow water-lilies and brown feathery reeds; the dark velvety flag grows there, high and thick; old and decayed willows, slanting and tottering, hang far out over the stream beside the monk's meadow and by the bleaching ground; but opposite there are gardens upon gardens, each different from the rest, some with pretty flowers and bowers like little dolls' pleasure grounds, often displaying cabbage and other kitchen plants; and here and there the gardens cannot be seen at all, for the great elder trees that spread themselves out by the bank, and hang far out over the streaming waters, which are deeper here and there than an oar can fathom. Opposite the old nunnery is the deepest place, which is called the "bell-deep," and there dwells the old water spirit, the "Au-mann." This spirit sleeps through the day while the sun shines down upon the water; but in starry and moonlit nights he shows himself. He is very old. Grandmother says that she has heard her own grandmother tell of him; he is said to lead a solitary life, and to have nobody with whom he can converse save the great old church Bell. Once the Bell hung in the church tower; but now there is no trace left of the tower or of the church, which was called St. Alban's.

"Ding-dong! ding-dong!" sounded the Bell, when the tower still stood there; and one evening, while the sun was setting, and the Bell was swinging away bravely, it broke loose and came flying down through the air, the brilliant metal shining in the ruddy beam.

"Ding-dong! ding-dong! Now I'll retire to rest!" sang the Bell, and flew down into the Odense-Au, where it is deepest; and that is why the place is called the "bell-deep."

But the Bell got neither rest nor sleep. Down in the Au-mann's haunt it sounds and rings, so that the tones sometimes pierce upward through the waters; and many people maintain that its strains forebode the death of some one; but that is not true, for the Bell is only talking with the Au-mann, who is now no longer alone.

And what is the Bell telling? It is old, very old, as we have already observed; it was there long before grandmother's grandmother was born; and yet it is but a child in comparison with the Au-mann, who is quite an old quiet personage, an oddity, with his hose of eel-skin, and his scaly Jacket with the yellow lilies for buttons, and a wreath of reed in his hair and seaweed in his beard; but he looks very pretty for all that.

What the Bell tells? To repeat it all would require years and days; for year by year it is telling the old stories, sometimes short ones, sometimes long ones, according to its whim; it tells of old times, of the dark hard times, thus:

"In the church of St. Alban, the monk had mounted up into the tower. He was young and handsome, but thoughtful exceedingly. He looked through the loophole out upon the Odense-Au, when the bed of the water was yet broad, and the monks' meadow was still a lake. He looked out over it, and over the rampart, and over the nuns' hill opposite, where the convent lay, and the light gleamed forth from the nun's cell. He had known the nun right well, and he thought of her, and his heart beat quicker as he thought. Ding-dong! ding-dong!"

Yes, this was the story the Bell told.

"Into the tower came also the dapper man-servant of the bishop; and when I, the Bell, who am made of metal, rang hard and loud, and swung to and fro, I might have beaten out his brains. He sat down close under me, and played with two little sticks as if they had been a stringed instrument; and he sang to it. 'Now I may sing it out aloud, though at other times I may not whisper it. I may sing of everything that is kept concealed behind lock and bars. Yonder it is cold and wet. The rats are eating her up alive! Nobody knows of it! Nobody hears of it! Not even now, for the bell is ringing and singing its loud Ding-dong, ding-dong!'

"There was a King in those days. They called him Canute. He bowed himself before bishop and monk; but when he offended the free peasants with heavy taxes and hard words, they seized their weapons and put him to flight like a wild beast. He sought shelter in the church, and shut gate and door behind him. The violent band surrounded the church; I heard tell of it. The crows, ravens and magpies started up in terror at the yelling and shouting that sounded around. They flew into the tower and out again, they looked down upon the throng below, and they also looked into the windows of the church, and screamed out aloud what they saw there. King Canute knelt before the altar in prayer; his brothers Eric and Benedict stood by him as a guard with drawn swords; but the King's servant, the treacherous Blake, betrayed his master. The throng in front of the church knew where they could hit the King, and one of them flung a stone through a pane of glass, and the King lay there dead! The cries and screams of the savage horde and of the birds sounded through the air, and I joined in it also; for I sang 'Ding-dong! ding-dong!'

"The church bell hangs high, and looks far around, and sees the birds around it, and understands their language. The wind roars in upon it through windows and loopholes; and the wind knows everything, for he gets it from the air, which encircles all things, and the church bell understands his tongue, and rings it out into the world, 'Ding-dong! ding-dong!'

"But it was too much for me to hear and to know; I was not able any longer to ring it out. I became so tired, so heavy, that the beam broke, and I flew out into the gleaming Au, where the water is deepest, and where the Au-mann lives, solitary and alone; and year by year I tell him what I have heard and what I know. Ding-dong! ding-dong!"

Thus it sounds complainingly out of the bell-deep in the Odense-Au. That is what grandmother told us.

But the schoolmaster says that there was not any bell that rung down there, for that it could not do so; and that no Au-mann dwelt yonder, for there was no Au-mann at all! And when all the other church bells are sounding sweetly, he says that it is not really the bells that are sounding, but that it is the air itself which sends forth the notes; and grandmother said to us that the Bell itself said it was the air who told it to him, consequently they are agreed on that point, and this much is sure.

"Be cautious, cautious, and take good heed to thyself," they both say.

The air knows everything. It is around us, it is in us, it talks of our thoughts and of our deeds, and it speaks longer of them than does the Bell down in the depths of the Odense-Au where the Au-mann dwells. It rings it out in the vault of heaven, far, far out, forever and ever, till the heaven bells sound "Ding-dong! ding-dong!"

同类推荐
  • 快乐学习丛书-如何成为小电脑通

    快乐学习丛书-如何成为小电脑通

    什么是快乐?快乐是社会的认可,是心灵的满足,是成功的愉悦。让学生在在追求成功中享受学习,享受快乐。因为有了快乐,才会产生更大的兴趣,兴趣是成功的老师,学习无疑是成功的,有效的和快乐的。
  • 快乐学习丛书-如何成为小记者

    快乐学习丛书-如何成为小记者

    什么是快乐?快乐是社会的认可,是心灵的满足,是成功的愉悦。让学生在在追求成功中享受学习,享受快乐。因为有了快乐,才会产生更大的兴趣,兴趣是成功的老师,学习无疑是成功的,有效的和快乐的。
  • 黑骏马

    黑骏马

    《黑骏马》带给我们的影响是不可估量的。安娜倡导的“要仁慈地对待动物”的思想被广泛传播。书中第一次以马作为主人公,以马的视角来看世界,这在以前的儿童文学中是从来没有的。安娜的这次创新为儿童文学创作开辟了新天地。自1923年起,《黑骏马》就成为当时英语世界六大畅销书之一。并被多次拍成电影和电视剧,影响全世界。
  • 泰山归林(人猿泰山系列)

    泰山归林(人猿泰山系列)

    人猿泰山系列是一部让中小学生开阔眼界、丰富想象力的书,是一部教给孩子动物是朋友、大自然是家园的温情冒险小说,是一部中小学图书馆和孩子的书架上不得不放的书,是父母与孩子共同阅读的睡前故事。小说情节奇谲精彩,主人公强悍而无畏,为孩子们打开了一扇充满着浪漫英雄主义的丛林世界大门。译者的话:上世纪四十年代,我们在读初中时,《人猿泰山》作为世界名著,曾经风靡一时。每逢课间十分钟,同学们几乎满教室争说泰山。当时,这部奇趣曼妙的小说,已经在我们心里扎根了。1988年,我俩六十岁退休后,曾到各地旅游,顺便到各省大图书馆、大学图书馆查询此书,不但译本遍寻不得,连原文本也没有了。
  • 东方魔稻:袁隆平的故事

    东方魔稻:袁隆平的故事

    袁隆平,1930年9月1日生于北京,汉族,江西德安县人,无党派人士,现居湖南长沙。中国杂交水稻育种专家,杂交水稻之父。
热门推荐
  • 盛夏的一生你给了谁

    盛夏的一生你给了谁

    夏季的阳光有些刺眼,扎的眼睛生疼,透过光晕,他的脸着绽放光芒。‘’沐阳,别害怕,有我呢。”他护她盛夏不止光年不停。
  • 电光飞翼

    电光飞翼

    这是最平静的开始,却意味着最猛烈的风暴。危机面前,过往的矛盾一一浮出水面,一群尚未入世的年轻人,到底该如何度过这重重危机?暗夜初明后的迷雾中,又隐藏着怎样的秘密?拨云见日后,他们又该怎样抉择?一切,都将逐渐揭晓。
  • 海未眠花未开

    海未眠花未开

    她第一次见到他,是在父母的葬礼上,和其他前来吊唁的人一样,沉默肃穆。她第二次见到他,是在父母墓碑前被雨淋得透彻,他撑着一把黑伞默默站在她身边。她第三次见到他,是在亲戚们“劝告”她同意和解拿钱原谅犯人,他对她说“我支持你任何决定”。她第四次见到他,是在医院病房床边,对自杀未遂的她说“从今以后我就是你的家人”。……他是她的救赎。
  • 校园狂傲天子

    校园狂傲天子

    世界商业霸主之子,华夏最高领导人的孙子,八岁离开家里来到京都接受爷爷特训,十八岁重返校园掀起惊涛骇浪。扮猪吃虎,纵横花丛,统一黑道,他不是嗜血的魔鬼,而是地狱的天使。情节虚构,请勿模仿
  • 系统的超级宗门

    系统的超级宗门

    这是一个修炼脉门的世界。人妖共存。而我,是这个世界一个小小宗门的宗主。……突然有那么一天。脚踏飞剑的强者出现。他们御剑杀人,千里之外。还有手持魔杖、念着咒语的人。他们可以召唤亡灵。这些人都来自同一个地方,怀揣着同一个梦想——打完架回去看电影!(PS:作者看过的小说已经累计达到五十万均订,更是高达五千万收藏,请放心入坑!)读者群:187104942VIP全订读者群:759108407
  • 听说我的猫喜欢你

    听说我的猫喜欢你

    关于青春的相遇与错过,美好和遗憾,成长与幼稚,最终都会变成所有人记忆里的明媚与怀念。传闻中,学神林嘉树是个融化不了的冰川,浑身都透着女生勿进的气场。 偏偏顾然就喜欢了这样一个人,在她觉得自己必定会情路坎坷的时候,她突然发现林嘉树怎么和传闻中不一样? 一言不合就飚情话,喝醉了还蹭着她哼哼唧唧撒娇的真的是传说中高冷的林嘉树?这是一个关于爱情、友情,关于青春的故事,本文走轻松日常风,高甜,不狗血,无套路
  • 生活中来的健康手册

    生活中来的健康手册

    本书共分三篇:(一)疾病治疗篇:主要针对日常生活中的常见病、多发病,汇集了众多简单有效的单方、验方、秘方、偏方;(二)饮食健身篇:该篇首先阐述了人体对营养的需求规律和科学饮食的健身之道,然后,介绍了一系列有助于治疗肝病、高血压、贫血等常见慢性病的食疗方法,以及具有美容美颜、延缓衰老功效的食疗秘方;(三)食品安全篇:该篇主要讲解了选购安全食品的窍门,科学的饮食卫生,和食物中毒与日常饮食禁忌,以及食物相克与最佳食物搭配等方面的实用知识。
  • 卡多尔大陆之不灭帝国

    卡多尔大陆之不灭帝国

    “战争就是你的宿命,你无可逃避。”“如果这就是我的宿命,那么,我就亲手将它改变,如果,你们要阻止我,那就互相伤害吧!”
  • 愿缠君心

    愿缠君心

    在这乱世,你白衣如雪,我红裙相配。愿缠一生,不离不分。纠结版:这素一个女子在一个乱世中寻求真爱并且死缠烂打还偶尔斗庶妹斗庶姐斗姨娘斗情敌!得奋斗史。正常版:且看一代杀手之王如何完美饰演一个纨绔女。
  • 二十四诗品

    二十四诗品

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。