登陆注册
6139000000017

第17章 CHAPTER VII(1)

THE next winter we lay for a couple of months off Chinhai, which we had stormed, blockading the mouth of the Ningpo river. Here, I regret to think, I committed an act which has often haunted my conscience as a crime; although I had frequently promised the captain of a gun a glass of grog to let me have a shot, and was mightily pleased if death and destruction rewarded my aim.

Off Chinhai, lorchers and fast sailing junks laden with merchandise would try to run the blockade before daylight.

And it sometimes happened that we youngsters had a long chase in a cutter to overhaul them. This meant getting back to a nine or ten o'clock breakfast at the end of the morning's watch; equivalent to five or six hours' duty on an empty stomach.

One cold morning I had a hard job to stop a small junk. The men were sweating at their oars like galley slaves, and muttering curses at the apparent futility of their labour. I had fired a couple of shots from a 'brown Bess' - the musket of the day - through the fugitive's sails; and fearing punishment if I let her escape, I next aimed at the boat herself. Down came the mainsail in a crack. When I boarded our capture, I found I had put a bullet through the thigh of the man at the tiller. Boys are not much troubled with scruples about bloodguiltiness, and not unfrequently are very cruel, for cruelty as a rule (with exceptions) mostly proceeds from thoughtlessness. But when I realised what I had done, and heard the wretched man groan, I was seized with remorse for what, at a more hardened stage, I should have excused on the score of duty.

It was during this blockade that the accident, which I have already alluded to, befell my dear protector, Jack Johnson.

One night, during his and my middle watch, the forecastle sentries hailed a large sampan, like a Thames barge, drifting down stream and threatening to foul us. Sir Frederick Nicholson, the officer of the watch, ordered Johnson to take the cutter and tow her clear.

I begged leave to go with him. Sir Frederick refused, for he at once suspected mischief. The sampan was reached and diverted just before she swung athwart our bows. But scarcely was this achieved, when an explosion took place. My friend was knocked over, and one or two of the men fell back into the cutter. This is what had happened: Johnson finding no one in the sampan, cautiously raised one of the deck hatches with a boat-hook before he left the cutter. The mine (for such it proved) was so arranged that examination of this kind drew a lighted match on to the magazine, which instantly exploded.

Poor Jack! what was my horror when we got him on board!

Every trace of his handsome features was gone. He was alive, and that seemed to be all. In a few minutes his head and face swelled so that all was a round black charred ball. One could hardly see where the eyes were, buried beneath the powder-ingrained and incrusted flesh.

For weeks, at night, I used to sit on a chest near his hammock, listening for his slightest movement, too happy if he called me for something I could get him. In time he recovered, and was invalided home, and I lost my dear companion and protector. A couple of years afterwards I had the happiness to dine with him on board another ship in Portsmouth, no longer in the midshipman's berth, but in the wardroom.

Twice during this war, the 'Blonde' was caught in a typhoon.

The first time was in waters now famous, but then unknown, the Gulf of Liau-tung, in full sight of China's great wall.

We were twenty-four hours battened down, and under storm staysails. The 'Blenheim,' with Captain Elliott our plenipotentiary on board, was with us, and the one circumstance left in my memory is the sight of a line-of-battle ship rolling and pitching so that one caught sight of the whole of her keel from stem to stern as if she had been a fishing smack. We had been wintering in the Yellow Sea, and at the time I speak of were on a foraging expedition round the Liau-tung peninsula. Those who have followed the events of the Japanese war will have noticed on the map, not far north of Ta-lien-wan in the Korean Bay, three groups of islands. So little was the geography of these parts then known, that they had no place on our charts. On this very occasion, one group was named after Captain Elliott, one was called the Bouchier Islands, and the other the Blonde Islands. The first surveying of the two latter groups, and the placing of them upon the map, was done by our naval instructor, and he always took me with him as his assistant.

Our second typhoon was while we were at anchor in Hong Kong harbour. Those who have knowledge only of the gales, however violent, of our latitudes, have no conception of what wind-force can mount to. To be the toy of it is enough to fill the stoutest heart with awe. The harbour was full of transports, merchant ships, opium clippers, besides four or five men-of-war, and a steamer belonging to the East India Company - the first steamship I had ever seen.

The coming of a typhoon is well known to the natives at least twenty-four hours beforehand, and every preparation is made for it. Boats are dragged far up the beach; buildings even are fortified for resistance. Every ship had laid out its anchors, lowered its yards, and housed its topmasts. We had both bowers down, with cables paid out to extreme length.

The danger was either in drifting on shore or, what was more imminent, collision. When once the tornado struck us there was nothing more to be done; no men could have worked on deck. The seas broke by tons over all; boats beached as described were lifted from the ground, and hurled, in some instances, over the houses. The air was darkened by the spray.

同类推荐
热门推荐
  • 久世

    久世

    天命石的悲哀,一次次探寻着更强之路。诡异的世界,当混乱来临,谁又能躲过。天地之宇,物横之,或草生以木,或畜生以畜,草木以为之,或木以苍天,或草以地方,或朽之,或恒之,牲畜存之者,或驯之以为骑,或屠而郯之...
  • 一步一步走向他

    一步一步走向他

    陆让对林一的想法不单纯,表现的明显又热烈。林一胆子小,对于这样的陆让招架无力,于是她一步一步的走向他,走向爱情。林一以为她们两个可以携手一生,可是陆让转身了······慢慢长大的林一和能狠能温柔的陆让此文背景为现代架空,无原型皆虚幻。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 独九要久

    独九要久

    你所记挂的高中时代青春故事是从九月开始的。
  • 豪门重生:带着男神去复仇

    豪门重生:带着男神去复仇

    上辈子,宁玖为赫子铭付出一切,换来的却是他与自己姐姐的大婚宁眉:“他爱的一直是我,就连你们的儿子,为了我,他也可以亲手杀死。”“你不过是我的挡箭牌。”老天给了她一次机会,让她浴火重生,这一次,每一个折辱她的人,她都不会放过!只是,为什么会有个男神缠上她?某人:“我救了你,你要以身相许!”宁玖:“我呸!”
  • 遇见时光的秘密

    遇见时光的秘密

    如果时间是一把杀猪刀,那也应该把记忆这个负心汉锁进牢笼了吧。如果回忆是一面反光玻璃,那也该有那么一种偶然的损毁摔碎的时候。如果萧尧三年前是喜欢秦夏的,那也该被周围形形色色的人洗掉所有关于秦夏的记忆了吧。我在遇见你之前,没有遇见比你更好的人;我在遇见你之后,我便再也没有看过别人的好。如果你没有看见我,你的眼睛里,耳朵里,都没有我的踪迹,那么我还是依旧那么喜欢你。只是,你不知道,我什么时候喜欢你。只是,你也不知道,我从什么时候开始恨你。
  • 盗宝王

    盗宝王

    一个嗜血的男人,一个神秘的盗宝王者,黑暗的世界,强者的舞台,且看他如何巧妙的运用自己的智慧,一次次化解致命的危机,盗取价值连城的至宝,得到强于一切的力量!
  • 戴望舒精品诗选集

    戴望舒精品诗选集

    戴望舒在二十年代末和三十年代初因《雨巷》等风格独特的诗作被人称为现代诗派“诗坛领袖”。他的诗《雨巷》显示了新月派向现代派过渡的趋向,而《我底记忆》则成为了现代诗派的起点。戴望舒作为一位深受中西文学和文化影响的诗人,他的诗以忧郁情思为基点,诗歌中所蕴含的既有古典意味的生命感受,又有西方诗歌中的田园乡愁与牧歌情怀等人间情怀的流露,兼具东西方诗的神韵。本诗集收集了他的《雨巷》《我的记忆》《望舒草》《灾难的岁月》《流浪人的夜歌》等精华作品及翻译的外国名家的系列诗集等。
  • 重生之嫡女皇后

    重生之嫡女皇后

    前世,傅卿云柔弱仁善,继母小林氏和妹妹傅冉云骗走她所有的嫁妆,丈夫安国公淳于湛被傅冉云的丈夫淳于沛害死,傅冉云又联手弟弟傅焕云害死儿子淳于蘅,淳于沛夺了爵位。傅卿云先受辱,后和女儿被傅冉云淹死,含恨重生回到十四岁。这一世,傅卿云誓死复仇,将上辈子所受的屈辱,千倍百倍地还回去。
  • 绝色吃货女配翻身记

    绝色吃货女配翻身记

    莫名其妙的就穿到自己看的一本小说里去了,最可气的还是一个即无脑又坏的女配身上,谁看她都不顺眼。也罢!姐的人生不需要你们恭维。哎哎哎……我说的是真的!你们都围着我做什么!再喜欢我我也是喜欢男人的。某人霸气回眸“你说的是我么?”我……“咱俩不是一对的,你找错人”某人不耐烦的将她扛起往回走“罗里吧嗦的!快跟爷回去,锅里炖上你最爱的肘子了!”“啊……那……那必须的回去,唯有爱与美食不可辜负”