版本(一)
原文:
小国寡民;使有什伯之器,而不用;使民重死,而不远徙;虽有舟舆,无所乘之;虽有甲兵,无所陈之;使民复结绳,而用之。至治之极民各甘其食,美其服,安其俗,乐其业。邻国相望,鸡犬之声相闻,民至老死,不相往来。
译文:
小的国家,少的民众。拥有成百上千的军队之器,而不去利用,让民众注重生死而远迁徙。虽然有战车和战舰,没有去乘坐它;虽然有披甲战士,没有去摆放它。使民众重复纺织与耕作而运作。甘心于他的食物,美化于他的服装,作乐于他的乡俗,安心于他的居住。邻居国家相看两不厌,鸡鸣犬吠的声音都听得到,民众将要老死去,交情却似远似近、似疏似亲。
版本(二)
原文:
小邦,寡民,使十百人之器毋用,使民重死而远徙,有车周无所乘之,有甲兵无所陈之,使民复结绳而用之。甘其食,美其服,乐其俗,安其居;邻邦相望,鸡狗之声相闻,民至老死不相往来。
版本(三)
原文:
小国寡民,使有什伯(bǎi)之器而不用,使民重(zhòng)死而不远徙(xí)。虽有舟舆,无所乘之;虽有甲兵,无所陈之;使人复结绳而用之。甘其食,美其服,安其居,乐其俗。邻国相望,鸡犬之声相闻,民至老死不相往来。