登陆注册
6559300000003

第3章 Ode to the West Wind

Percy Bysshe Shelley

O wild West Wind,thou breath of Autumn’s being,

Thou,from whose unseen presence the leaves dead

Are driven,like ghosts from an enchanter fleeing.

Yellow,and black,and pale,and hectic red,

Pestilence-stricken multitudes: O thou,

Who chariotest to their dark wintry bed

The winged seeds,where they lie cold and low,

Each like a corpse within its grave,until

Thine azure sister of the Spring shall blow

Her clarion o’er the dreaming earth,and fill

(Driving sweet buds like flocks to feed in air)

With living hues and odors plain and hill;

Wild Spirit,which art moving everywhere;

Destroyer and preserver;hear,O hear!

Thou on whose stream,’mid the steep sky’s commotion,

Loose clouds like earth’s decaying leaves are shed,

Shook from the tangled boughs of Heaven and Ocean,

Angels of rain and lightning:there are spread

On the blue surface of thine aery surge,

Like the bright hair uplifted from the head

Of some fierce Maenad,even from the dim verge

Of the horizon to the zenith’s height,

The locks of the approaching storm. Thou dirge

Of the dying year,to which this closing night

Will be the dome of a vast sepulchre,

Vaulted with all thy congregated might

Of vapours,from whose solid atmosphere

Black rain,and fire,and hail will burst:O hear!

Thou who didst waken from his summer dreams

The blue Mediterranean,where he lay,

Lulled by the coil of his crystalline streams,

Beside a pumice isle in Baiae’s bay,

And saw in sleep old palaces and towers

Quivering within the wave’s intenser day,

All overgrown with azure moss and flowers

So sweet,the sense faints picturing them!Thou

For whose path the Atlantic’s level powers

Cleave themselves into chasms,while far below

The sea-blooms and the oozy woods which wear

The sapless foliage of the ocean,know

Thy voice,and suddenly grow gray with fear,

And tremble and despoil themselves: O hear!

If I were a dead leaf thou mightest bear;

If I were a swift cloud to fly with thee;

A wave to pant beneath thy power,and share

The impulse of thy strength,only less free

Than thou,O uncontrollable! If even

I were as in my boyhood,and could be

The comrade of thy wanderings over Heaven,

As then,when to outstrip thy skiey speed

Scarce seemed a vision;I would ne’er have striven

As thus with thee in prayer in my sore need.

O,lift me as a wave,a leaf,a cloud!

I fall upon the thorns of life! I bleed!

A heavy weight of hours has chained and bowed

One too like thee: tameless,and swift,and proud.

Make me thy lyre,even as the forest is:

What if my leaves are falling like its own!

The tumult of thy mighty harmonies

Will take from both a deep,autumnal tone,

Sweet though in sadness. Be thou,Spirit fierce,

My spirit! Be thou me,impetuous one!

Drive my dead thoughts over the universe

Like withered leaves to quicken a new birth!

And,by the incantation of this verse,

Scatter,as from an unextinguished hearth

Ashes and sparks,my words among mankind!

Be through my lips to unawakened earth

The trumpet of a prophecy! O Wind,

If Winter comes,can Spring be far behind?

西风颂

珀西·比西·雪莱

哦,狂暴的西风啊,你是秋天的气息,

你神出鬼没,万木之叶因此皆枯,

黄叶乱窜,有如鬼魅碰到了巫师。

万叶乱飞,那颜色好似在躲避病魔,

枯黄、乌黑、苍白、潮红,

你啊,正驱使着长翅的种子赶赴到

黑暗、低矮、阴冷的床上过冬

每粒种子就像坟墓里的僵尸,

待到明媚的东君把号角吹响,

大地处处复苏,不再如梦迷离,

唤出嫩芽,像羊群一样,觅食空中

高山平原,姹紫嫣红,弥漫芳菲。

不羁的精灵呵,你无处不远行;

破坏者兼保护者:听吧,你且聆听!

没入你的急流,当高空一片混乱,

流云像大地的枯叶一样被撕扯

脱离天空和海洋的纠缠的枝干。

这是雨和电的先遣,

它们飘落在你的磅礴的、蔚蓝的波涛之上,

有如狂女那飘扬的头发在闪烁,

从天穹的最遥远而模糊的边沿

直抵九霄的中天,到处都在摇曳

欲来雷雨的卷发,对濒死的一年

你是岁之将尽的挽歌,而这密集的黑夜

将成为它广大墓陵的一座圆顶,

而你,凝聚所有水汽的力量把穹顶力挽,

那是你的浑然之气,从它会迸涌

黑色的雨,冰雹和火焰:哦,你听!

你把蓝色的地中海从夏梦中摇醒,

那地中海在澄澈的波浪上闲躺着,

被澄澈水流的回旋催眠入梦,

就在巴亚海湾的一个浮石岛边,

你梦见了古老的宫殿和楼阁

在飘摇的水波中掠影浮光。

那里长满了青苔,盛开着鲜花,

那芬芳真迷人欲醉!呵,为了给你

让一条路,大西洋的汹涌的浪波

把自己向两边劈开,而深在渊底

那水藻和绿色森林

虽然枝叶扶疏,却没有精力;

听到你的声音,它们已吓得发青:

一边颤栗,一边自动萎缩:哦,你听!

假如我是能被你唤起的一片枯叶,

假如我是能随你飞去的一片流云,

如果我是一个浪花在你的威力中喘息,

假如我能有你的脉搏,只是不像

你那么自由,哦,无法约束的生命!

假如我还在童年,能与你一道同行,

便成了你的伴侣,悠游天空

因为,那时候,要想追你上云霄,

似乎并非梦幻,我就不致像如今

这样焦躁地要和你争相祈祷。

哦,举起我吧,当我是水波、树叶、浮云!

我跌在生活的荆棘上,我流血了!

这被岁月的重轭所制服的生命

原是和你一样:所向空阔,自由自在,无拘无束。

把我当作弦琴吧,有如树林:

尽管我的叶落了,但又有何妨!

你巨大的合奏所振起的音乐

将染有树林和我的深邃的秋意:

虽忧伤而甜蜜。呵,但愿你给予我

狂暴的精神!愿你化为我,势不可挡!

请把我枯死的思想向世界吹落,

让它像枯叶一样促成新的生命!

尽这首诗的魔力之所能,

就把我的话语,像是灰烬和火种

在还未熄灭的炉火向人间播散!

通过我的口把预言的号角吹响,

去唤醒沉睡的大地吧!西风你听我说:

如果冬天已经来临,春天还会远吗?

背景知识

珀西·比西·雪莱(Percy Bysshe Shelley),19世纪英国著名浪漫主义诗人。是英国文学史上最有才华的抒情诗人之一,被誉为“诗人中的诗人”。其一生见识广阔,不仅是柏拉图主义者,更是个伟大的理想主义者。他创作的诗歌节奏明快,积极向上。

这首诗可以说是诗人“骄傲、轻捷而不驯的灵魂”的自白,是时代精神的写照。诗人凭借自己的诗才,借助自然的精灵让自己的生命与鼓荡的西风相呼相应,以饱含激情的笔触抒写了“秋的呼吸——奔放的西风”,创造了既是破坏者又是保护者的西风形象。感情真挚磅礴,格调高昂激越,用气势恢宏的篇章唱出了生命的旋律和心灵的狂舞。

单词注解

multitude [5mQltitju:d] 许多

azure [5AVE] 天蓝色的,蔚蓝的

clarion [5klAriEn] 号角

aery [5e:ri] 梦幻般的,飘渺的

verge [vE:dV] 边际,界限

名句诵读

O wild West Wind,thou breath of Autumn’s being,Thou,from whose unseen presence the leaves dead Are driven,like ghosts from an enchanter fleeing.

Wild Spirit,which art moving everywhere;Destroyer and preserver;hear,O hear!

The trumpet of a prophecy! O Wind,If Winter comes,can Spring be far behind?

同类推荐
  • 世界名牌大全(英汉双语版)

    世界名牌大全(英汉双语版)

    本书《世界名牌圣经》是中英文的对照白金版本,不仅给读者展现原汁原味的世界名牌,而且领略名牌风采的同时大幅度提高了英语水平和人生品质。本书根据中国人的喜好精心挑选了8大品类:尖端品牌、世界名表、品牌服装、化妆品、珠宝首饰、皮具、名酒、豪车系列。这8部分全是作者精挑细选出的世界名牌,每一个部分分为“品牌名片”、“品牌标志”、“品牌阅读”并附核心词汇。“品牌名片”一目了然列明名牌的品类、标志风格、创始人、诞生地、诞生时间;“品牌标志”展示名牌的商标;“品牌阅读”详细叙述名牌传奇、名牌经典之作等等。
  • 那些年那些诗

    那些年那些诗

    《每天读一点英文:那些年,那些诗(诗歌卷)(英汉对照)》精选《乡愁》、《面朝大海,春暖花开》、《西风颂》、《一见钟情》等中外名诗,让你在诵读名句中,感受隽永的情谊!
  • 双语学习丛书-年华追忆

    双语学习丛书-年华追忆

    流淌心灵的隽语,记忆的箴言,在双语的世界里,感受英语学习的乐趣,体会英语学习的奥妙,提高英语学习的能力!丛书包括:爱的交融、财富精英、成长课堂、醇香母爱、父爱如山、故乡情怀、节日趣闻、快乐心语、浪漫往昔等故事。
  • 英语PARTY——纯正口语对话室

    英语PARTY——纯正口语对话室

    本套书籍带你领略英语世界风景,感悟英语学习氛围,有助于英语学习。
  • 摇响青春的风铃

    摇响青春的风铃

    《摇响青春的风铃》带你品味那如水的青春。作为双语读物,《摇响青春的风铃》为中英双语对照版,既是英语学习爱好者、文学爱好者的必备读物,也是忙碌现代人的一片憩息心灵的家园,让读者在欣赏原法原味和凝练生动的英文时,还能多角度、深层次地品读语言特色与艺术之美。
热门推荐
  • 孝感天

    孝感天

    叙康熙年间赵便焚儿祭神,以求神灵保佑其母病愈事。
  • 穿越之颠覆三国

    穿越之颠覆三国

    孟良,公司职员。第一次参加野外露营活动便与美女混帐,两人一起掉下山崖,很不幸的穿越到三国时代变成一个乡村牧童,开始了一段很有前途的穿越日子。绝对是裸穿,赤手空拳的裸穿,唯一的生存依靠就是大脑里的文化沉淀。看这一个十几岁的牧童如何带领大家发家致富、如何理顺感情纠葛、如何组织民军灭黄巾抢地盘、如何招揽天下人才、如何建立国家、最后到天下一统,尽在小说《颠覆之穿越三国》。
  • 思念你的二十万字情书

    思念你的二十万字情书

    小说由知名企业的发展历程改编,以为爱隐忍,创业奋斗的真实故事主导,呈现了当代年轻人对生活和爱情碰撞后产生的思考。文章用富有诗意的言辞深情刻画了爱情来临时不可言喻的幻想。并通过基层与上流社会的身份差异来展现不同的生活、爱情价值观,倾诉着年轻人对爱情的渴望,憧憬,矛盾和无奈。开头简述了男主角陆琪在青春迷茫中接踵而至的爱情,但因为身份的悬殊,他不得不忍受孤独而走上了创业道路......,小说通过对挣扎在社会底层的陆琪,文艺青年刘爽,以及天生优越的许晴许颖等人不同的思想描述,用富有诗意的言辞,妙趣横生的故事诠释了当下这一代人对青春、生活和爱情的态度。
  • 逆修

    逆修

    洪荒封神!到底是谁在一手演绎?天地至理!到底如何去探索追寻?先天灵宝!又是隐藏了什么秘密?红粉佳人!英雄情长该何去何从?满天神佛!由谁在背后一手操纵?一切!尽在逆修!
  • 我真的是画师

    我真的是画师

    在泰星城有那么一间店铺,当天空刚泛起一抹鱼肚白,无数的大能便蜂拥而至。没有人讲话,没有人动弹,一个个好似木偶一般,不过眼中却浮现出好似求道般的炙热光芒。一个个翘首以盼,好似在等待什么.....店铺不大,只有两层,其旁悬挂着一块破烂的帆布,其上乌漆嘛黑的,好似千万年没有清洗过一样,不过还能够隐约看到一些字迹:上可画青天、下可断生死.....故事便是从这里开始......
  • 魂天龙神

    魂天龙神

    我的新书《魂天龙神》,大家多多支持魂天大陆,宗门林立,强者辈出,看天魂的龙神魂天兽脱颖而出
  • 快穿之男神又开挂了

    快穿之男神又开挂了

    井清然一脸懵逼的看着这些人,她只是想要收集自己老公的灵魂碎片而已……没有必要这个样子吧!
  • 那只边牧你站住

    那只边牧你站住

    苏沐怎么都想不到自己家那只贪吃贪玩的边牧竟然变成了人!而且还正不要face地趴在自己腿上,一脸得意地摇着尾巴:“苏小沐同学,你是不是特别庆幸当初去宠物医院的时候,我生生拽断两根绳子跑了出去?”苏沐想起来了什么,老脸一红,飞起一只脚蹬在少年俊俏的脸上,心里默念一百遍他是狗他是狗……自此以后家里多了好多套狗穿的衣服--可狼可奶男主&超甜日常球关注收藏吖~嘻
  • 小姐扫一下吧

    小姐扫一下吧

    钢铁直女&遇上各路美男因为贪图小便宜的陆姝穿越到了异世大陆,所幸福大命大,多次有宝物护身。护犊子老娘似乎曾经是个了不起的人物,怎么会困在小小陆府?意外相遇的美男之魅似乎也有不简单的身份,频频碾压女主智商。半路冒出的绝色祝斯,死皮赖脸,厚颜无耻也要赖在女主身边,他又是什么身份?突然出现的女杀手,接二连三的死里逃生,这一切背后究隐藏着什么样的往事?
  • 网络求生

    网络求生

    阿基米德说过,给我一个支点,我能撬起地球。我却说,给我一个世界,我能养活自己。一个谜一般的男子,为了逃离命运荒谬的安排,不得不从网络中求取生存之道。却没有料到在网络中遇见了他这辈子的克星!