He tells us that there is power in conviction.
That beneath all the differences of race and region,faith and station,we are one people.
He tells us that there is power in hope.
As Lincoln organized the forces arrayed against slavery,he was heard to say:“Of strange,discordant,and even hostile elements,we gathered from the four winds,and formed and fought to battle through.”
That is our purpose here today.
That’s why I’m in this race.
Not just to hold an office,but to gather with you to transform a nation.
I want to win that next battle - for justice and opportunity.
I want to win that next battle - for better schools,and better jobs,and health care for all.
I want us to take up the unfinished business of perfecting our union,and building a better America.
And if you will join me in this improbable quest,if you feel destiny calling,and see as I see,a future of endless possibility stretching before us;if you sense,as I sense,that the time is now to shake off our slumber,and slough off our fear,and make good on the debt we owe past and future generations,then I’m ready to take up the cause,and march with you,and work with you. Together,starting today,let us finish the work that needs to be done,and usher in a new birth of freedom on this Earth.
……正是在这里,在东西南北交汇的斯普林菲尔德市,让我再次看到美国人民的正直品质——正是从这里我开始相信:凭着这种正直品质,我们能够建成更有希望的美国。
因此,今天,在林肯曾经向分裂的国家发出团结呼吁的老州议会大厦(Old State Capitol)的投影中,在这个共同希望和共同梦想犹然存在的地方,我站在你们面前宣布,我将竞选美国总统。
我意识到,这项宣布显得有些自恃,有些大胆。我知道,我了解华府行事方式的时间还不长。但是,我在那里的那些时间已足以使我认识到,华府的行事方式必须有所改变。
建国先贤的天才之处就在于,他们设计了一个可以转变的政府体制。我们应该有信心,因为我们曾让这个国家发生改变:面对暴政统治,一批爱国志士令一个帝国屈膝;面对邦联分离,我们统一了国家并让受奴役的人获得自由;面对经济萧条,我们帮助人民重新就业,使千百万人摆脱了贫困;我们欢迎移民到岸,我们开通西行之路,我们把人送上了月球,我们听到马丁·路德·金(Martin Luther King)发出的让公正似水奔流,让正义如泉喷涌的呼声。
一次又一次,总是有一代新人站出来,完成了时代的要求。今天,人们再次受到召唤——现在是我们这一代人响应时代要求的时候了。
因为我们坚信——危难当头时,热爱自己国家的人们能够改变现状。
……
我们都清楚今天所面临的挑战——无休止的战争,危及我们未来的石油依赖性,太多学生在学校学而无成,人们尽最大努力工作却依然生活拮据。我们清楚这些问题。我们听到过这些问题。我们多年来一直在谈论这些问题。
阻碍我们战胜这些挑战的并不是缺乏合理的政策和合情的计划。阻碍我们的是领导不力,是政治狭隘——我们会因为鸡毛蒜皮的琐事而轻易去分散精力,我们长期逃避做出艰难抉择,我们总想在无谓的政治争斗中占上风,却不愿挽起袖子为解决重大问题建立可行的共识。
……是时候该翻开新的篇章了。我们已经取得了一些进展。但华府还有很长的路要走。前途并不平坦。因此我们要明确重点。我们必须做出艰难抉择。虽然政府对实现我们所需的变革具有关键作用,但仅凭资金和项目无法达到我们的目标。我们每个人,在我们的有生之年,必须肩负起责任——要帮助子女树立进取的道德观念,要适应竞争力更强的经济环境,要巩固我们的社区并分担一定的代价。
让我们行动起来。让我们一起开始这项艰巨使命。让我们改变这个国家。
让我们成为让经济变得适应数字时代竞争的一代。让我们为学校制定高标准,并给予成功办学所需的资源。让我们形成一支新的教师队伍,提高工资,加强支持,同时严格教师责任。让我们使更多人上得起大学,让我们为科研投资,让我们把宽带缆线铺到全美各地的市内老区和乡间小镇。
随着我国经济的变化,让我们成为确保劳动财富分享的一代。让我们保护员工用辛勤工作挣得的公司所承诺的福利。让我们使勤劳的美国人民能够拥有退休储蓄金。让我们使工会及其组织能再次振兴这个国家的中产阶级。
让我们成为在美国消除贫困的一代。每个愿意工作的人都应能得到就业培训并找到相应的工作,他们的工资应能维持生活,满足日常开销,并支付在上班时能够放心托付子女的托儿服务。让我们采取这些行动。
让我们成为最终解除医疗保险危机的一代。我们能够通过预防、改善对长期病患的治疗,和采用技术手段简化官僚程序来降低费用。让我们这一代人此时此刻做出承诺,在下届总统的第一个任期内,美国将实现全民医疗保险。
让我们成为使美国最终摆脱石油专制的一代。我们可以利用乙醇等国产替代燃料,并促进高效能源汽车的生产。我们可以建立限制温室气体排放的体制。我们可以将全球气候变暖造成的危机化为机会,开展创新、增加就业、发展具有全球榜样作用的企业。让我们成为后代为我们所做的一切而骄傲的一代。
最重要的一点,让我们成为永远牢记9月那一天(2001年9月11日)的事件并竭尽全力对抗恐怖分子的一代。……我们可以用更强大的军事力量一起追剿恐怖分子,我们可以封锁他们的财源,我们可以提高我们的情报能力。但我们还必须懂得,只有重新建立我们的联盟,将希望和机会的理想带给全球亿万人民,我们才能最终克敌制胜。
但是,这一切都只有在结束伊拉克战争后才可能实现。你们大多数人都知道,我从一开始就反对这场战争,我当时认为这是一个可悲的错误。今天,我们为痛失亲人的家庭、为那些心碎的人们、为那些不应逝去的年轻生命感到悲伤。美国,现在是让军队开始返回家园的时候了……让伊拉克人知道,我们不会永久常驻是我们促使逊尼派和什叶派坐到谈判桌旁寻求和平的最后、最佳希望。
最后,还有一个现在纠正还为时不晚的与这场战争相关的问题:做出了最大牺牲的男女军人——我们的退伍军人的返家事宜。让我们通过向他们提供所需的服务和重建他们热爱的军队,来表达对他们勇敢献身精神的敬意。让我们成为启动这项工作的一代。
……这就是为什么这场竞选不应仅仅关系我个人的原因。这场竞选必须关系到我们大家,必须关系到我们能够共同创造什么业绩。这场竞选必须成为表达你们的希望和梦想的机会与平台。这要花费你们的时间和精力,并需要你们提出建议——在我们做得对时,促我们前进;在我们做得不对时,给我们忠告提醒。我们必须通过这场竞选找回作为公民的意义,恢复我们对共同目标的认同感,并且认识到,没有什么障碍能够阻挡要求变革的亿万呼声的力量。
靠我们个人,变革不会发生。陷于分裂,我们定将失败。
但是,一位身材高挑、自学成才的斯普林菲尔德律师(亚伯拉罕·林肯)的经历向我们显示,可以有不同的未来。
他告诉我们,语言蕴含着力量。
他告诉我们,信心蕴含着力量。
尽管种族和地区不同,信仰和地位不同,但我们同是一国人民。
他告诉我们,希望蕴含着力量。
林肯在将多方反蓄奴力量组织到一起时曾经这样说:“作为素不相识、不协调甚至不友好的一群人,我们从四面八方汇聚而来,组合起来并一起战斗到底。”
这就是我们今天在这里的目的。
这就是我参加这场竞选的原因。
并不只是为担任公职,而是为与你们一起改变这个国家。
我希望赢得下一场战斗——为了公正与机会。
我希望赢得下一场战斗——为了让学校更好、工作更好、全民医保更好。
我希望我们担当起完善联邦这项未竟的事业,并把美国建设得更美好。
如果你们愿意与我一起实现这一难能的追求,如果你们感觉到命运的召唤,并且,同我一样看到眼前正在展现的充满无限可能的未来,同我一样感到振作精神、摆脱恐惧、向前人和后代尽责尽义的时刻的到来,那么,我已做好开始这项事业的准备,并将与你们共同前进,共同努力。让我们从今天开始,齐心合力,完成必需的一切,让自由在地球上获得新生。
背景介绍
2007年2月10日,在伊利诺伊州的首府斯普林菲尔德,奥巴马正式宣布参选。林肯曾在伊利诺伊州议会从政8年,并于1858年在旧国会大厦发表了《分裂的房子》》(Divided House)这一著名演讲。这里也是林肯参加1860年总统选举的竞选总部。奥巴马借用林肯演讲的寓意称:“我们能打造一个更有希望的美国。在林肯呼吁结束分裂、团结一致的老议会前,希望和梦想仍在延续。”他的竞选纲领侧重结束伊拉克战争及实施全民医疗制度。
单词注解
Play a part in起到……作用
equality [i(:)5kwCliti] n. 平等,均匀,相等【法】 同等,平等,相等
health insurance健康保险
ethics [5eWiks] n. 道德规范【医】 伦理学
cynics [5siniks] n.犬儒学派;玩世不恭者;嘲笑者
presumptuousness [pri5z?mpt?uEs]傲慢;任意妄为
audacity [C:5dAsiti] n.大胆;厚颜;鲁莽
challenge [5tFAlindV] n. 挑战,邀请比赛;质问; vt.挑战;质疑
精华句型 & 翻译
In the face of war,you believe there can be peace. In the face of despair,you believe there can be hope. In the face of a politics that’s shut you out,that’s told you to settle,that’s divided us for too long,you believe we can be one people,reaching for what’s possible,building that more perfect union.
So let us begin. Let us begin this hard work together. Let us transform this nation.
演讲技巧揭密
let’s be the generation that ensures our nation’s workers are sharing in our prosperity.
Let’s be the generation that ends poverty in America.
Let’s be the generation that finally tackles our health care crisis.
Let’s be the generation that finally frees America from the tyranny of oil.
Let’s be the generation that makes future generations proud of what we did here.
let’s be the generation that never forgets what happened.
演讲语言的运用要达到四个目标
1,浅显易懂。2,有趣。3,与听众呼应。4,与主题相关。
上述例句依旧运用了排比,这几句句式工整,含义逐渐深入,因此读起来气势宏大,号召力强。通观全文,你会发现尽管奥巴马喜欢用长句子,但很少运用生僻词汇。