有一次,一家银行的经理和人事部主任接见一批经过笔试合格的考生,发现其中有不少留长发的男子。为了能使这些留长发的考生都剪短发,人事部主任在致词时,没有正面提出要求,而是充分运用了他杰出的口才和幽默感,只说了几句话,便使留长发的考生愉快地接受了他的意见。
他是怎么说的呢?
人事部主任留着陆军式的短发型,他说:“诸位,敝行对于头发的长短问题,历来持豁达的态度,诸位的头发只要在我和经理先生的头发长度之间就可以了。”
众人立即把目光投向经理,只见经理先生面带笑容站起来,徐徐脱帽———露出了一个光头。
人事部主任使用的就是欲擒故纵法,他的本意是要求考生们都留短发的,但他却不直接说出来,而是故意表现出一种豁达的态度,似乎他们的要求并不高。
表面上看来,银行对于头发长短问题历来持“豁达的态度”,好像是“纵”,实际上,“诸位的头发长度只要在我和经理先生的头发长度之间就可以了”,却是“擒”。他是用不同的语词表达了同一个概念。
逻辑学常识告诉我们,有时同一个语言在不同的语境中,可以表达不同的概念;有时不同的语词却可以表达相同的概念。人事部主任所说的两句话,表达的显然是同一个概念,他们都具有完全相同的含义。
这种欲擒故纵法,很有效力,一是增加了幽默感,从而使他的要求更易于为对方所接受。因为心理学理论告诉我们,同一要求,采用不同的方式表达,其客观效果是不一样的。二是先放后收,使对方难以讨价还价,只得照办。
引人就范法就是让自己的言行,有多种可能的含义,然后,诱导对方的注意力在一种含义上固定下来,即为对方所设的陷阱,使对方产生错觉,最后突然向另一种含义上转去,情境的对转,使对方突然产生期待的失落,从而产生了强烈的戏剧性效果。
从前,有个客人去拜访朋友。两人一直谈话,到了该吃饭的时候,主人也没有留客用餐的意思。
客人想,要是留我,我未必在这儿吃饭,既然不打算留我,我却偏要吃你一顿,而且要吃好的。他看见院子里主人家的鸡,就指着鸡说:“鸡这种家禽有七德,你听说过吗?”主人说:“我只听过鸡有五德,一为文,其貌堂堂;二为武,脚爪坚利;三为勇,敢斗强敌;四为仁,保护同类;五为信,按时报晓。从没听说过七德呀,那两德是什么?”客人说:“你若舍得,我就吃得。加上这两德(得)不就是七德了吗?”
这个客人的全部聪明就集中在把自己想吃鸡的意愿,通过谐音制造圈套,让主人愉快地发现自己上当。
纯调笑性语言很难准确传达主人正面肯定的意味,特别是导致荒谬、将谬就谬、以谬制谬的幽默,都不能明确地表示他如何正面肯定,因为它是以后发制人为特点的。
引人就范法不以后发制人见长,而以先发制人见长。操场上,一队士兵整齐地排着队。
“谁喜欢音乐,向前三步走。”长官发出口令,六名战士走出了队伍。
“很好,请你们把这架钢琴抬到三楼上去。”
引人就范法的秘诀在于语言圈套。语言之所以成为圈套是因为同一个语词有不同的词义。听话者首先期待这一个意思,突然发现转向了另一个意思。
“鸡有七德”,就是让对方期待“鸡德”,结果却变成“你若舍得,我就吃得”的“得”。士兵原来期待的爱好音乐是与乐曲的创作、演奏或演出有关的,突然却变成了搬运乐器。引人就范法的关键在于使对方产生错觉。
望文生义、别解词义
“望文生义”的原义是:只按照字面去牵强附会,而不探求其确切的含义,含有明显的贬义。望文生义法,即明知故错地只按字面理解词义,得到与原解释截然不同的结果,使说话十分诙谐,充满幽默感。
有位主管主持会议,开宗明义地宣布:“今天的会议十分重要,研究全厂改革大计,故应明令禁止说普通话。”与会者不禁愕然:“普通话,为什么要禁止呢?不说普通话,莫要说方言或英语不成。”
望着众人迷惑不解的目光,主持人这才缓缓解释说:“所谓普通话,就是指那种普普通通、平平庸庸、四平八稳、不痛不痒、没有独到见解、缺乏实际内容的套话、空话。这种话难道不应禁止吗?所以,我提议在今天的会上,大家一定要说切实有用的话!”
听到这里,众人才恍然大悟,全场大笑,鼓掌表示赞同,主持人巧用望文生义法,开场白极富幽默感,即点出会议的宗旨,又活跃了会场的气氛。
望文生义法是一种巧妙的幽默技巧。运用它,一要“望文”,即故作刻板地就字释义;二要“生义”,要使“望文”所生之“义”变异得与这个“文”通常的意义大相径庭,还要把“望文”而生的义,引向一个与原义风马牛不相及的另一个内容上。从而在强烈的不协调中形成幽默感。因为所有的幽默,从总体上说,都是来源于不协调。
幽默是美德和智慧的集中反映,又是知识和能力的综合表现。要想变得富有幽默感,就得重视自我培养。
所谓别解词义法,指的是故意对某些词句的意思进行歪曲的解释,以满足一定的语言交际需要,造成幽默风趣的言语特色,叫人忍俊不禁,从而增加轻松愉快的谈话气氛,更好地协调人际关系。
如一位女孩问自己的恋人:“小张,你怎么夏天胖,冬天瘦啊?”
男孩应声而答:“这叫热胀冷缩嘛!”一句话逗得女孩咯咯笑个不停。
这里,男孩对“热胀冷缩”作了别解。
词语有它固定的含义,绝大多数不能按其字面的意思来解释,而别解词义法却偏偏“顾名思义”,突破人们固定的思路或者跳开常理,从而产生幽默感。
静态的词语大多是多义的,但是在一定的语境之下使用就转化为动态了。一般的动态词语则变成单义,别解词义法就是利用语言的多义性,即明知是甲义,偏理解为乙义,有意混淆它们,使之产生意想不到的语言效果。
如:A正呆坐着,B走过来和他闹着玩,在他头上故意摸了一把。A说:“欺负人家干吗?”B微笑答道:“欺负人家与你何干?”B的答话使得A也不由地笑了,小玩笑开的很是成功。
我们知道,代词“人家”可以指别人,也可以指说话人自己。A说的“人家”很明显指的是后者,但B却故意将“人家”理解为前者。这样,即然是“别人”,当然与“你”没有什么关系!诙谐风趣,令人赞叹!
别解词义法除了经常“顾名思义”、“利用多义”之外,还常利用音同音近的谐音,如歇后语,即是用这种别解词义的手法创造成功的。当你使用这些歇后语时,也就是在不知不觉地使用别解词义法。如:
嗑瓜子嗑出臭虫来了———什么仁(人)儿都有石头蛋子腌咸菜———一盐(言)难近(尽)一二三五六———没四(事)从上面我们可以看出,理想的语言效果往往产生在故意曲解某些词语的含义中。所以,当你使用别解词义法时,一定要让人感到你是故意曲解词义,而不是“无意”。否则,也许会让人以为你是天下第一号的大傻瓜。当然,特定的语境加你的聪慧,会使你成功的。
偷换概念、变换词义
偷换概念法就是把概念的内涵暗暗地偷换或转移,概念被偷换得越离谱、越隐蔽,概念的内涵差距越大,幽默的效果越强烈。
从前,有个财主特别吝啬、奸诈。长工们工作一整年不但拿不到分文工钱,反倒欠他不少债。因而再也无人肯给他干活了。财主无奈,贴出告示,原出高价雇人干活。
这时,有个年轻人叫倪刚的,愿意给他干活,财主答应给他一年30块大洋的工钱。但定下两条规定:一是别人不吃的东西你都得吃;二是别人不干的活你都得干。如果违反一条,就扣除全年的工钱,倪刚全都答应了。
这天,正逢中秋节,财主家的祖先灵位前摆满了肉果之类的供品。倪刚从外面进来,看到满桌供品,抓起就吃。财主气坏了,要扣除他全年的工钱,可是倪刚不慌不忙地说:“老爷,你不是说别人不吃的东西我都吃吗?我看到供品在这儿放了一整天都没人吃,我才吃掉。我正是按你的吩咐做的,你凭什么扣我的工钱呢?”财主一下被问住了,不敢克扣工钱了。大年初一这天,财主又叫倪刚出去干活,并说:“别人干什么,你也干什么,反正不能呆在家里。”倪刚出门看见有一家死了人在路边挖坟坑,于是他跑到财主家的田地也挖了一个坟坑。财主知道后,气得两眼发昏,破口大骂倪刚:“你这丧门星,大年初一败坏我家的财路,一个子也别想要,还不快滚!”可是倪刚又理直气壮地回答财主说:“是你硬要我今天去田地干活,并说,别人干什么,我也干什么。你又凭什么不给我工钱呢?”
财主气得没法,又怕倪刚力大无比,弄僵了不好收场,只好乖乖地照付了30块大洋给倪刚。
倪刚两次对付财主的办法用的就是偷换概念法。财主说的“别人不吃的东西”这一概念显然不是指供品之类,而是指残汤剩菜之类,倪刚便巧妙地偷换了一下概念,以前者来代替后者。由于这一概念具有多样性,财主没有明确概念的内涵,又能怪谁呢?
同样,“别人干什么”中的“什么”也是一个多义性的概念,没有确指。在财主的脑中,它当然不会是指“坟坑”一类,而是指别的活,但倪刚却巧妙地偷换了概念,用幽默的智慧战胜了吝啬、奸诈的财主。
变换词义法,就是在一定的语言环境中,把听众熟知的某词语的甲义转换成乙义,从而造成幽默效果的方法。此法在人际交往中运用广泛。
请看这样一则笑话:
公园里有位年轻人给一老婆婆照相,由于技术生疏,欠缺火候,所以让老婆婆一会儿登上假山旁,一会儿坐在石椅上,折腾了老半天,也没能照好。老婆婆有点沉不住气了,说:“小伙子,婆婆我这把岁数了,老胳膊老腿的再这样折腾下去,我可不找你照啦!”
“那您老要找谁照啊?”
“找大夫照,看看我这老骨头折了没。”
对话中,前面两个“照”指的是“照相”,在听者心里形成“定势”,概念明确,印象深刻。而后一个“照”突然变换词义,变为用X光“照”,即上医院拍片检查是否骨折,造成很大的变异,因此幽默感便形成了,老婆婆的话则显得十分风趣。
宋代大理寺丞石延年幽默风趣。有一次他出游报宁寺,马夫一时大意,没能管好马匹,让马受惊了。马惊咆哮乱跳,把石延年颠落在地。侍从慌忙上前把他扶起。
此时,马夫吓得面如土色,跪倒在地,等候责罚。旁边不少闲人也都围拢过来,想看看这位大学士如何惩办下属。四周寂静无声,气氛相当紧张。
只见石延年拍拍身上尘土,微笑着对马夫说:“幸亏我是石学士,如果我是瓦学士,岂不是要摔得粉碎了吗?”一句话,说得大家哈哈大笑。
石延年这句话,既表示了他对下属的宽容与谅解,又缓和了当时紧张的气氛。在友善的笑声中,石延年即使马夫摆脱了困境,也使自己摆脱了窘境,豁达大度,仁厚可亲,深得民心。
细究这句话的幽默技巧,关键是把“石”词义变换了:即从“姓氏”变到“物体”———石头。这种语义的随机变换,在听众心中形成鲜明的不协调。因为“石延年”的“石”是。姓氏”,听众十分清楚,“根深蒂固”,现在突然变成“石头”的“石”,则感到怪异、滑稽,因而引起众人的笑声。使用变换词义法应注意的几点,一是所变换的词一般应为较通俗的多义词,普通听众一听就能理解;二是未变换词义应十分明确,要通过讲话时强调句子的重音,放慢语速,适当解释等,给听众明白清楚的印象,以便为后面的变换设置铺垫;三是变换后的词义应是该词的常用义项。一般不宜用生僻难懂的义项,更不能任意杜撰,否则,听者对所变换的词义不理解,前后差异就难以产生,效果也就难以形成了。
临场发挥、声东击西
这种幽默技法也许用不着解释,临场发挥就是临场发挥,在发挥中实现幽默角色的自然转移。
在美国的一家大饭店里,当侍女为一位顾客端上来一份芥末土豆糊时,顺便问道:“您是干什么的?”
“我是葡萄牙国王。”
“噢,这个工作倒不错!”
这位侍女的幽默,就在于使用临场发挥法,把自己上升到和国王平起平坐的地位。
有个老师在批改学生作文时,看到这样的一段话:“那天早上刚开门,就看见一只被毒死的老鼠,使我大吃一斤!”
老师看后,忍不住笑,便在这段话的一旁写下批语:“千万不能大吃一斤,小吃一两也使不得。”引出幽默临场发挥,当然错别字还得更正口罗!
写错别字闹出笑话的,当然不是这位学生的“专利”,而是自古有之,下面一则笑话也有同工异曲之妙。
李鸿章有个远房亲戚,不学无术,胸无点墨,却也赴京应考,想谋个一官半职。
试卷到手,他却一个字也答不上来,只知道瞪着眼睛咬笔杆子。最后,勉强写了几句,总算不是交白卷。可是,这样的卷子又怎么能考中呢?急中生智,他想起了自己和李鸿章的亲戚关系,便连忙在卷末写上了:“我是当朝中堂大人李鸿章的亲戚”几个字,想让考官大人看在李鸿章的面子取他。无奈他连“戚”字也不会写,竟写成了:“我是当朝中堂大人李鸿章的亲妻。”
这年的主考官为人耿介,看了他那狗屁不通的答卷,正要弃之一旁,忽然发现了卷末的这行文字,一看,不禁又好气又好笑,于是提起笔在卷旁批道:“所以,我不敢取(娶)!”
这位主考官的临场发挥似乎更为绝妙,他巧用谐音,一语双关,成了一时佳话。
声东击西法,是一种更加含蓄迂回的说话技巧。目标向东而先向西,欲要进击先后退。在利用幽默的语言来回击或反驳一些错误观点的时候,这种技巧的运用特别有力。
下面是一则美国幽默,也属这类技巧。
“劳驾,请问去警署的路怎么走?”一个行人停步问路人。“这很简单,你用石头把对面商店的橱窗给砸烂,十分钟后你就到了。”
路人似乎是答非所问,他没有具体回答去警署的路线,却提示了去警署的一种可行的办法:你只要制造事端,自然有人送你去警署。这就是声东击西法的说话艺术。
阿凡提是一个智者,而且他还是个大幽默家。他的话大多属于声东击西法的典型,而且显得十分幽默。
一个穷人找阿凡提诉苦说:“我去年向巴依老爷借了一个熟鸡蛋,今年却要我还300个鸡蛋。理由是蛋孵鸡,鸡生蛋。”阿凡提与穷人一起告到了法官那里。
审理时,阿凡提迟迟不到。后来很晚才来了。法官问他:“你怎么这么久才来呀?”
“我在家炒小麦准备下种。”阿凡提回答说。
法官听了哈哈大笑:“炒熟了的小麦下种后怎么会长出麦苗来呢?”
阿凡提笑着说:“那么巴依老爷的熟鸡蛋怎么会孵出小鸡来呢?”
显然,阿凡提以声东击西法,说的是小麦,但意却在熟鸡蛋。
声东击西法在不少场合都可以见到:明是说罪,暗里摆功;明是说愚,暗里表忠;明说张三,实指李四;欲东而西,欲是而非;敲山震虎,指桑骂槐,含沙射影等等,都属于这类。当然,在日常的生活中,这种声东击西法的幽默技巧也可以诙谐地加以运用,以产生强烈的幽默效果。