登陆注册
27974600000013

第13章 自由翻译的金科玉律(1)

推开自由翻译这扇神秘的门后,你是否兴奋,是否激动,是否也有跃跃欲试的冲动呢?经过上一章的介绍,相信你已经对翻译行业有了一定的了解,大概会对自由翻译有所向往了吧!有些朋友说不定已经枰然心动。你一定会问:怎样才能修炼成优秀的翻译呢?本章将介绍一些做翻译的“金科玉律”,提供一些翻译方面的技巧,希望以此可以帮助初涉翻译的新手们少走弯路,多走捷径。

新手必读之菜鸟入门

即使水平再高的译员也会有他自己的成长过程,试问哪个优秀翻译不是从菜鸟蜕变成“凤凰”的呢?那么,专业翻译在菜鸟阶段该怎么准备呢?首先要掌握好电脑软件知识,其次是培养扎实的双语能力,还要有广博的知识,当然,吃苦耐劳的精神也不可缺少。这些都是你一飞冲天的先决条件。

用电脑软件知识武装自己

21世纪翻译的最大特点就是将翻译和电脑网络结合在一起。电脑是新手所必需掌握的入门级枪械,是自由翻译必不可缺的工具。除了要熟练掌握各类常用办公软件外,自由翻译还要掌握一些做翻译经常遇到的软件,比如将PDF转换Word文件的软件。这样就会提高你的工作效率,起到事半功倍的效果。

(1)安装系统和常用软件

对年轻朋友来说,电脑开关机的基本操作不是什么难事,但是操作系统(大家常用的操作系统就是微软的Windows)也要学会安装,毕竟,电脑经常使用的话会很容易出现问题,如果自己不会安装系统,就会耽误翻译。此外,学会安装常用软件也是必要的,比如金山词霸,还有杀毒软件,对想做网络翻译的朋友来说,杀毒软件是必备的,防止电脑中病毒,否则会出现电脑瘫痪,导致邮件和文件打不开。

(2)让QQ、MSN和SKYPE给你打工

QQ对年轻人来说是再熟悉不过了,不过,可不要以为它只是聊天和游戏的工具,事实上QQ也是做自由翻译的必备工具,做“正事”功能大着呢!首先,很多客户和翻译公司都使用QQ,译者能用自己的QQ同他们进行业务交流。其次,给好友传送文件是QQ上的一个非常棒的功能,很多翻译朋友都是这样给客户发送文件的,而且非常简单易用,只要双方网络正常,对方很快就可以收到。再次就是把QQ邮箱好好利用起来,这也是“传文件的好方法”,是与客户交流的重要手段,QQ邮箱的一大优点是收到新邮件后,马上就会有提醒;更重要的是,要学会使用附件发送文件,QQ邮箱可以上传超大的文件,1G以上的大文件都不怕。其次,QQ的截图功能非常实用,利用它我们可以截取我们文件的某一部分后与客户交流,打开QQ的聊天窗口,在右边的工具栏中单击“捕捉屏幕”命令,或者直接按Ctrl+Alt+A快捷键截图功能都很方便。

QQ是中国人常用的聊天工具,世界上其他地区多使用微软的MSN来聊天交流。作为中国最有影响力的两种聊天工具,QQ和MSN很多功能非常相近,但是使用MSN至少有两个好处。其一,多了一个和客户联系交流的方式,一旦自己的QQ或客户的QQ出现问题,比如无法登录或密码被盗,使用MSN交流就等于上了双保险。其二,外国客户、商务人士、上班族白领在公司中用的都是MSN这款聊天工具。事实上,很多公司甚至在上班时间限制使用QQ,因为担心聊天影响工作。

作为一款国际性通讯工具,SKYPE的很多功能和MSN——样,不过它最强大的地方是其语音聊天功能,得到了“音质超过电话”、“无需任何复杂的设置”等高度评价,外国客户使用也比较多,使用SKYPE与客户交谈非常方便,电脑间通话永远免费。此外,译员还可以使用SKYPE打国内国际固定/移动电话,话费非常低,可以降低自己的成本费用。

(3)熟练使用办公软件:Word、Excel、Powerpoint

在翻译业务中,Word、Excel、Powerpoint是最常见的三种翻译文件格式,因此要熟练掌握这三个文件的基本功能。值得一提的是,Word作为办公软件中文稿处理的王者,有几处特别的功能是翻译工作者必须掌握的。

(1)可以用它来统计翻译文档的字数,具体步骤为Word窗口一工具一字数统计工具一字数统计。

(2)WORD的查找/替换功能是很强大的,不仅可以对常用的文字内容进行替换,还可以对特殊的符号、格式进行替换。一旦在翻译中,特别是在修改过程中,相同的问题没有必要挨个去改,使用替换就可以批量修改。

(3)简体繁体字相互转换。在翻译港澳台客户的稿件时,就遭遇到一个棘手的问题,那就是繁体字和简体字转换,虽然可以按照繁体字输入法来输入,但是太麻烦,WORD就有直接将两种字体转换的功能,只要使用Word2003以上的版本,从里面找到工具,从工具里找到语言,语言栏里第二项就是中文繁简转换,按提示操作即可。

此外,译者还可以使用EXCEL来为自己记账,因为翻译一般都是月结,而且可能同时为几家公司做,设置自己的账目表非常有必要(一般的格式如下:派稿时间、交稿时间、经办人、稿件名称与内容、原文字数、译文字数、单价、金额、翻译时数、英汉比例),这样对查看历史记录非常方便。同时,译者还可以利用EXCEL的公式计算,轻松计算自己的劳动效率,只要填写基本数据,其他各栏的内容就自动出来了。

(4)扎实的排版能力

从一定程度上说,翻译的排版能力直接决定客户对他的印象,特别是初次合作的客户。漂亮、整齐的版面往往更容易让客户将你视为一位有经验的优秀翻译。一些基本的排版能力也是翻译必备的。确保稿件版面格式与原文一致、美观规范,而免费的排版加上优秀的译文是较有竞争力的方式。一般来说,译员需要熟练操作常用排版软件(WORD、EXCEL、PPT、PDF),虽然AUTOCAD相对麻烦一些,但是很多技术材料特别是图纸一般都是这个格式,打算做工科翻译的译员应该好好掌握这个软件。如客户在格式上有特殊要求的,应服从客户的要求,

如有的客户要求一页对一页地翻译,有的客户要求按照原文格式,有的客户要求分栏排版等。不同级标题的编号处于不同的层次上,译者可以通过拖动word文件中的标尺来实现这个目的。同级标题编号应对齐,整个文件中的所有正文应全部对齐。整个文档必须清晰、整齐。译者也可以参考国外的一些正式文件,这些文件在格式上非常漂亮。在排版的时候还有一个棘手的问题,那就是特殊符号输入问题,比如复杂的数学公式,译员可以去下载专门的软件来解决。

(5)常用软件乃自由翻译的重装备

听过这样一个故事:一位刚做翻译的新手接到了一份扫描的图片格式文件,客户要求中英对照,结果,他花了4个小时将里面所有的字都自己打印出来,为此还熬了夜才做完稿子。其实,有专门的软件可以直接将图片文件转换成可编辑文件,只要几分钟就可以转换成可复制、粘贴的文件。常用软件可以极大地提高自由翻译的工作效率,以下几款就非常重要:

PDF相关软件:现在,很多产品的说明书都使用PDF格式,例如电子书籍、产品白皮书,包括很多产品的技术资料都是PDF格式。如果要阅读这类软件,先要下载PDF阅读文件,如Acrobat Reader、Acrobat Professional和Foxit Reader。此夕卜,PDF Split——Merge,可以切割合并PDF文件,在关键时刻很有用。

PDF转换WORD文件:PDF文件编辑起来非常麻烦,而且还不能统计字数。有两款软件可以将文件转换成WORD格式:一是PDF To Word Converter汉化绿色版;二是Solid Converter PDF PROPDF转换WORD.0绿色特别版,也很好用。

OCR(光学识别)类软件ABBYY Fine Reader:可以将扫描仪、MFP或数码相机生成的图像或PDF文件快速地转换为可编辑的格式,支持双PDF格式。做翻译的时候,如果碰到一些扫描件,用它转换将非常方便。

做翻译也离不开一款好的输入法,使用一个智能化比较高的输入法软件(比如王林快码和搜狗拼音输入法)不仅可以较快地打字,将各类最新的网络时尚词汇一网打尽,还可以较快地输入各种符号。

扎实的双语能力

在有了扎实的电脑软件知识后,自由翻译还要有出色的双语能力,注意是双语而不单单是外语。因为外语水平高,不一定翻译水平就高,翻译本来就是在两种语言之间的转换。只有两手抓,才会让你两手都硬。

(1)外语专业好,翻译水平高

记得青岛一位外企高管向笔者说起这样的故事:这家外企在对外招聘翻译时吸引了一大批外语高手,还有几名从美国留学归来的硕士,这让支持招聘的外企高管非常兴奋,毕竟,海归的加盟还是非常有助于提升企业实力的。不过,笔译的测试结果却让这位高管非常意外,几位海外硕士翻译的标书读起来并不通顺,而且用词也不严谨,最终是另一位没有出国经验但是在翻译公司工作过的译员成功入聘。事后,这位高管同翻译业内人士交流后才了解:国外留学外语水平高,但是翻译水平不一定高,特别是笔译最明显,因为中文能力也必须过关,也就是说能将看懂的外语文章用汉语精准地表达出来。由此可见,双语能力对于当好专业翻译是多么重要。

“目前中国内地学习英语的人数超过三亿,而翻译人才缺口却高达百分之九十。”复旦大学翻译系系主任何刚强教授表示,外界常常认为“懂外语”便“会翻译”,但两者其实并不等同。因为一名出色的翻译,首先要掌握两种或两种以上的语言,即自己的母语和其他外语。事实上,优秀的翻译要有两个必备条件:首先就是外语水平高,其次就是母语表达能力强。说到外语水平,各种等级证书就是不错的衡量标准。以英语为例,一般地说,通过了大学英语6级或者专业英语8级,就可以考虑做翻译,这也是进入翻译行业对英语的最基本要求。当然,如果能考出人事部笔译2级翻译证书,就基本上可以胜任一些简单的翻译任务。当然,外语证书绝对不是惟一标准,事实上,有些朋友并不方便考外语证书,这种情况要做翻译的话,首先确保自己有较高的阅读能力,能对原文正确理解,最起码能完全弄明白外语文章的意思,可以轻松读懂国外报刊文摘,有较好的外语写作能力,行文流畅,熟练掌握各种常见修辞用法。

说到外语能力,就不得不提词汇量的问题,尤其是目前在线词典非常普及的情况下,怎样处理词汇量?既然电子词典这么方便,有些在线词典甚至一点单词就会出现意思,那么做翻译还有必要扩大词汇量吗?答案就是,有!而且非常必要,甚至要专门记忆和拓宽自己的词汇量。词汇的记忆可以说是外语学习的基础,有限的词汇量必然影响到你的阅读能力,没有词汇量就难有高水平的翻译能力。较大的词汇量可以让译员轻车熟路,信手拈来,方便省时。只有熟练掌握并灵活运用词汇,才能做到忠实于原语,才能做到翻译要求的三原则:信、达、雅。在实际应用中,翻译不光是以书面形式存在,还有口译。这对于词汇量的掌握提出了更高的要求,因为面对面的语言交流要求流利、熟练的语言表达,而且也没有时间去查词典,因此词汇量对于翻译来说是极为重要的。记忆单词的方法很多,归根到底,最有效的记忆方法就是在使用中记住。一般来说,专业英语翻译的主动词汇最少8000个,能够准确而且熟悉地使用这些词汇,比如刘毅的分级词汇,从基础的3000词左右开始逐级去掌握词汇,其 次还可以多阅读英语报刊。在扎实掌握词汇量的基础上,还可以积累记忆一些固定的表达,比如我们经济政策中经常谈的“积极的财政政策和稳健的货币政策(pro——active fiscal policies and sound monetary policies)”,可以大大提高翻译的速度和质量。

(2)做翻译,必须先学好中文

“做翻译,必须先学好中文”,这个观点是多位翻译名家对后辈的忠告。著名翻译家、原中 国外文局局长林戊荪先生就曾说过:将外语翻译成汉语,要求翻译者必须具备很好的中文表 达能力;而将汉语翻译成外语,翻译者就必须具备很强的中文理解能力。事实上,翻译是两 种语言的转换过程,包括两大环节,看得懂和表达好。以英翻中为例,不少英语爱好者都有 这样的经历,原文完全看得懂,就是翻译的时候表达得不好,这就是中文语言能力的问题了。欧盟翻译总司司长卡尔·约翰·略逻思认为,母语不仅是传统文化和价值的载体,也是学习 所有其他语言的基础。“如果你连自己的母语都不能熟练使用的话,你肯定没有办法学习使 用任何其他的语言。”不同的语言有不同的表达方式,要达到令人满意的英汉互译,不仅要掌握好英语,还要有扎实的汉语,特别是要掌握好古文名句。著名女翻译家朱彤就特别强调:做一个出色的翻译,必须有良好的中英文基础,不可忽视的是对古文的学习和研究,它能使 翻译的中文简练达意。译员有了良好的古诗文基础,可以使自己的翻译准确通达,更好地进 行语言交流。翻译是双向的,对于从事翻译工作的人来说,学好中文与学好外文占有同等重 要的地位。

“先把中文基础打牢。把母语搞扎实了,对学其他语言有好处。”曾在全国“两会”上担任温家宝总理翻译的费胜潮如是说。在汉语修养方面,应加强对语法、逻辑、修辞等方面知识的研修,多阅读、多写作、多练习修改文章。扎实的汉语语言文化基础有助于译员的临场发 挥,也有助于提升学习其他语言的能力,毕竟,语言也有很大的相通性。如果母语语法知识非常差,弄不清楚句子的内涵及语法成分,这也会影响译员对外语语法体系的分析与理解,从而导致译文的质量下降。在做中翻外的时候要首先读懂中文,比如不能将“保税仓库(bonded warehouse)”按照“保证税收的仓库”来翻译,“五四运动(May 4th Movement of 1919)”按照“五四(体育)运动”来理解,如果遇到一些自己不理解的地方,可以去图书 馆或上网查一下。

同类推荐
  • 传播艺术与艺术传播

    传播艺术与艺术传播

    在新中国成立60周年、中国传媒大学校庆55周年之际,《现代传播——中国传媒大学学报》也迎来了30周年刊庆。《现代传播——中国传媒大学学报》创刊于1979年,迄今走过了整整30年的历程。作为国内创刊最早的广播电视学术期刊之一,30年来我们向广大读者奉献了160多期刊物,5000余篇论文,发行总量50万余册,为中国广播电视学术与事业的发展做出了自己的贡献。
  • 和谐社会视野中的当代社会矛盾问题

    和谐社会视野中的当代社会矛盾问题

    本书主要针对在社会主义市场经济实践中所产生的关系现代化建设全局和中国社会未来发展走向的重大现实矛盾问题进行思考和探讨,这些社会矛盾包括城乡矛盾、区域矛盾、阶层矛盾和思想矛盾,其中在阶层矛盾中深入剖析了贫富矛盾。通过考察这些矛盾产生和形成的历史原因和现实条件,并从建构社会主义和谐社会价值目标的视角提出了缓和这些社会矛盾的基本思路和对策建议,藉此希望中国社会走向更加和谐美好的未来。
  • 校园文化建设实用宝库-校园礼仪实精选

    校园文化建设实用宝库-校园礼仪实精选

    学生是祖国的未来,学校是育人的课堂。校园文化是一所学校重要的表现特征,也是促进学生生命发展和教师专业成长的深厚土壤,更是学校人文传统和优良校风延伸的根本。校园文化建设是一个复杂的系统工程,渗透于学校的教学、科研、管理、生活及各种校园活动等方方面面,校园文化建设是学校实施素质教育和精神文明建设的重要组成部分,是学生成长成才的内在需要,更是推进学校和谐发展的重要载体。
  • 向左走向右走:一九四九年前后民间报人的出路抉择

    向左走向右走:一九四九年前后民间报人的出路抉择

    在1949年中国历史的大变局中,一度寻求“第三条道路”的民间报人,如果不愿意离开“父母之邦”,就必须在国共之间作出抉择:要么留在大陆支持共产党新政权,要么追随国民党退居台湾。《新民报》主人陈铭德、邓季惺夫妇,带着对新时代的憧憬选择了前者,《世界日报》老板成舍我选择了后者。
  • 中国传播思想史:古代卷(上)

    中国传播思想史:古代卷(上)

    最广泛意义的传播是一切生命物体或非生命状态物质存在的基本方式。因此有学者认为“传播行为是人类与生俱来的”①。远古时期的先民通过部落战争和长期接触、交融,终于融会成古老的华夏民族,生成了原始华夏语,并创造了实现人神沟通和人际交流的传播符号——汉字。凭着对先祖文化的认同和对原始汉语的认同,华夏民族在中华大地上生存、繁衍和发展,创造着古老的文明,经过了漫长的历史过程。其传播地域非常辽阔,传播活动非常活跃,传播方式非常丰富,我们可以从原始神话、原始巫术和古老汉字等方面去窥探先祖们的创造性传播行为,揭示这些行为背后蕴涵的原始传播思想。
热门推荐
  • 带着召唤系统被召唤

    带着召唤系统被召唤

    叶小凡道:"那啥?系统,宿主不是我吗?”系统道:“对呀,宿主是你呀。”叶小凡道:“但是为什么不是我成为世界第一魔法师,而是那个的缇娜公主。”系统道:“因为穿越时除了意外。”叶小凡道:“啥意外?”系统道:“你被一股无形的力量召唤了,有了主人。”叶小凡道:“那个傻白甜?”系统道:“对呀!”这是一个被召唤,再召唤的故事。
  • 明少要修真

    明少要修真

    乐明回到了修真界像一个旁观者一样,他看到师父柳青雪跳崖前的惊鸿一瞥,满满的全是爱意。烟雾之中,青雪将他推开,那生别离的痛不欲生,心如刀绞。青雪坠落,乐明流着泪冲了下去,一次一次的拼命伸手想要抱住师父,可师父每一次都从他的虚影穿过。……在青雪坠地的崖底,明乐跪在地上,抚摸着师父微笑的面孔。岁月如梭,春去秋来,青雪的尸身化作尸骨,又化作一抔黄土,风过,悄然飘散而逝。那跪伏在地的人,已经白发苍苍,持续数十年的无助嘶喊从未停歇,绝望的恐惧从未褪去,泪流干了,流成了血,人生最痛的莫过于爱别离……
  • 契约隐婚:总裁缠上小萌妻

    契约隐婚:总裁缠上小萌妻

    白梨岑本来以为一纸契约换来的会是毫无感情的五年,却没想到婚后他却是护她,宠她,爱她,甚至吃了她。他强势又霸道,对她爱入骨髓却从不肯说出口。只是一纸契约将她捆住,把她吃拆入腹。多年以后怀上包子的白梨岑怒道:你就吃定我了,是吧!他淡定微笑道:夫人乖,小心动了胎气。
  • 重生之仙尊降临

    重生之仙尊降临

    带着前世没有完成心愿的陆梓奇重回到自己高中时期的时候。这一世,他只为了一人而活,欺她者,杀无赦。
  • 月光依旧美丽

    月光依旧美丽

    父亲的背弃,母亲意外去世,外公外婆是他们唯一的亲人,心灵上的创伤造成兄妹俩对父亲的怨恨,从小分隔两地的成长,他们以他们的成功和对社会的贡献报复了他们的父亲。
  • 来自以后的她

    来自以后的她

    或许谁都想在重来一次人生,把曾经犯过的错去补救,不过这种事情怎么可能会发生,就算有也不可能会发生在自己身上……但是如果真的有的话,那么有可能会在别人身上出现吗?
  • 我穿越到了那

    我穿越到了那

    我穿越了?这是哪里,别别别杀我弥漫天际的血腥味堆积成山的断骸残肢无数的厮杀这是什么我的手。。。。啊
  • 时光拼图

    时光拼图

    放弃梦想,她会伤心难受,但是放弃亲情,她会后悔终生。虽然距离梦想中的舞台越来越远,但纪盈在生活中却也找到了精神寄托。萧建彬在她最无助的时候出现,不仅以他经营的萧氏企业为天韵提供最优质的原材料,还给她带来了甜蜜的恋爱感觉。他们的成婚结合一度传为佳话,她找到了幸福的归宿,天韵也得到了飞速的发展……情节虚构,请勿模仿
  • 夜月眠

    夜月眠

    你离开了,身着白衣,心怀天下,心有锦缎,万家灯火,彻夜难眠,为你送别,而我只能,泪眼蹒跚,望你离去,你背影中,一丝悲壮,一丝孤独,让我心疼,奋起直追,这云音谷,渐行渐远,渐渐无书,只为一抹,心中微光,半生流放。等你归来,恰逢莲开,守在原地,捧一素笔,共沐清喜,一世无怨,亦也无悔。持伞站在,漫花之中,落英缤纷,惊鸿一瞥,回眸一笑,你我相拥,粉黛之下,泪流不息,只因如此,爱得深沉。
  • 魔形天下

    魔形天下

    天下间哪里能够找到她,为了她我宁成魔与天人斗