登陆注册
34538600000025

第25章

Deceived, humbled, ill-treated, an object of contempt to the happy and triumphant Cordiani, I spent three hours ruminating the darkest schemes of revenge. To poison them both seemed to me but a trifle in that terrible moment of bitter misery. This project gave way to another as extravagant, as cowardly-namely, to go at once to her brother and disclose everything to him. I was twelve years of age, and my mind had not yet acquired sufficient coolness to mature schemes of heroic revenge, which are produced by false feelings of honour; this was only my apprenticeship in such adventures.

I was in that state of mind when suddenly I heard outside of my door the gruff voice of Bettina's mother, who begged me to come down, adding that her daughter was dying. As I would have been very sorry if she had departed this life before she could feel the effects of my revenge, I got up hurriedly and went downstairs. I found Bettina lying in her father's bed writhing with fearful convulsions, and surrounded by the whole family. Half dressed, nearly bent in two, she was throwing her body now to the right, now to the left, striking at random with her feet and with her fists, and extricating herself by violent shaking from the hands of those who endeavoured to keep her down.

With this sight before me, and the night's adventure still in my mind, I hardly knew what to think. I had no knowledge of human nature, no knowledge of artifice and tricks, and I could not understand how I found myself coolly witnessing such a scene, and composedly calm in the presence of two beings, one of whom I intended to kill and the other to dishonour. At the end of an hour Bettina fell asleep.

A nurse and Doctor Olivo came soon after. The first said that the convulsions were caused by hysterics, but the doctor said no, and prescribed rest and cold baths. I said nothing, but I could not refrain from laughing at them, for I knew, or rather guessed, that Bettina's sickness was the result of her nocturnal employment, or of the fright which she must have felt at my meeting with Cordiani. At all events, I determined to postpone my revenge until the return of her brother, although I had not the slightest suspicion that her illness was all sham, for I did not give her credit for so much cleverness.

To return to my room I had to pass through Bettina's closet, and seeing her dress handy on the bed I took it into my head to search her pockets. I found a small note, and recognizing Cordiani's handwriting, I took possession of it to read it in my room. I

marvelled at the girl's imprudence, for her mother might have discovered it, and being unable to read would very likely have given it to the doctor, her son. I thought she must have taken leave of her senses, but my feelings may be appreciated when I read the following words: "As your father is away it is not necessary to leave your door ajar as usual. When we leave the supper-table I will go to your closet; you will find me there."

When I recovered from my stupor I gave way to an irresistible fit of laughter, and seeing how completely I had been duped I thought I was cured of my love. Cordiani appeared to me deserving of forgiveness, and Bettina of contempt. I congratulated myself upon having received a lesson of such importance for the remainder of my life. I even went so far as to acknowledge to myself that Bettina had been quite right in giving the preference to Cordiani, who was fifteen years old, while I was only a child. Yet, in spite of my good disposition to forgiveness, the kick administered by Cordiani was still heavy upon my memory, and I could not help keeping a grudge against him.

At noon, as we were at dinner in the kitchen, where we took our meals on account of the cold weather, Bettina began again to raise piercing screams. Everybody rushed to her room, but I quietly kept my seat and finished my dinner, after which I went to my studies. In the evening when I came down to supper I found that Bettina's bed had been brought to the kitchen close by her mother's; but it was no concern of mine, and I remained likewise perfectly indifferent to the noise made during the night, and to the confusion which took place in the morning, when she had a fresh fit of convulsions.

Doctor Gozzi and his father returned in the evening. Cordiani, who felt uneasy, came to inquire from me what my intentions were, but I

rushed towards him with an open penknife in my hand, and he beat a hasty retreat. I had entirely abandoned the idea of relating the night's scandalous adventure to the doctor, for such a project I

could only entertain in a moment of excitement and rage. The next day the mother came in while we were at our lesson, and told the doctor, after a lengthened preamble, that she had discovered the character of her daughter's illness; that it was caused by a spell thrown over her by a witch, and that she knew the witch well.

"It may be, my dear mother, but we must be careful not to make a mistake. Who is the witch?"

"Our old servant, and I have just had a proof of it."

"How so?"

"I have barred the door of my room with two broomsticks placed in the shape of a cross, which she must have undone to go in; but when she saw them she drew back, and she went round by the other door. It is evident that, were she not a witch, she would not be afraid of touching them."

"It is not complete evidence, dear mother; send the woman to me."

The servant made her appearance.

"Why," said the doctor, "did you not enter my mother's room this morning through the usual door?"

"I do not know what you mean."

"Did you not see the St. Andrew's cross on the door?"

"What cross is that?"

"It is useless to plead ignorance," said the mother; "where did you sleep last Thursday night?"

"At my niece's, who had just been confined."

"Nothing of the sort. You were at the witches' Sabbath; you are a witch, and have bewitched my daughter."

同类推荐
热门推荐
  • 穿越北宋甜妻

    穿越北宋甜妻

    杞真真怎么也想不到自己这个吃货居然把自己给吃死了,然后在奈何桥上意外落入黄泉,本以为鬼生无望的她居然投胎到了北宋,成了备受宠爱的杞小娘子,但是突然出现的未婚夫打乱了一切~
  • 静缘斋

    静缘斋

    这世上所有的事物都有属于他们的故事,如若有缘,隔千秋万代,跨越时间与空间,只为与你相叙它的故事,一切都为命运所安排,一切都为缘所遇。一条老街上的小店,一个神秘的老板隰澈与妖凰白洛,带来一件件神奇的古物,还有神话与现实碰撞的一个个故事。
  • 田园公主之夫君速速来

    田园公主之夫君速速来

    遗落田园的金凤凰,那又如何?不就是家徒四壁吗?看我不来个咸鱼大翻身!把本该属于我的东西一一拿回来!不过等等,这几个男人是怎么回事?“啊喂,放开我!”夫君一:小乐儿,我愿与你长厢厮守。“…”夫君二:小乐儿,你逃不掉的!“…”夫君三:乐儿,我为你卜了一卦,发现你命里缺我。“…”夫君四:小乐子,快来我怀里,我带你骑马“?!!!”夫君五:乐乐,祖母说她想带小猴子,我们…送她一个吧!“?!!!!”夫君六:乐儿,我这辈子注定属于你,你看怎么办吧!“…”本来想安安静静过日子,不过现在看来是不太可能了,那就以江山为聘许你们一世承诺吧!
  • 我看你病得不轻

    我看你病得不轻

    (推荐新书《给你全世界的光》《我的前任死透了》)废弃的老教学楼里,传出一个女孩的求救声。姜燃鬼使神差地打开了被锁上的门,里面的女孩突然冲出来将她往里面拖去……从此,两个女孩的命运都发生了改变……
  • 中国微型小说百年经典·第7卷

    中国微型小说百年经典·第7卷

    主要内容包括:伊人寂寞、生死回眸、晚点、光头、继父、知音、嵌入灵魂深处的弹头、返祖、点燃一个冬天、天才、刺客、陌生的康乃馨、归途、投诉母亲等。
  • 末世签到有惊喜

    末世签到有惊喜

    看赵飞如何在末世的摸爬滚打,没身体、没颜值、没后台的“三无人员”怎么在末世里活下去……
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 我飞升到了神奇宝贝世界

    我飞升到了神奇宝贝世界

    大乘期修仙者楚凌在渡劫中遇到时空乱流,被吸入神奇宝贝的世界,在这个世界里,他会经历什么?(注:由于是作者第一本小说,文笔不是太好,本来是娱乐小说,便轻松向,如果不喜欢的出门左拐不送)
  • 反派大佬们的团宠小可爱

    反派大佬们的团宠小可爱

    他是权威电影节中斩获国际大奖的青年影帝·秦厉爵,娱乐圈一级抬杠演员。 他是天生的演技派,出道五年,洁身自好零绯闻。初遇她时,她如三月的春风,暖入他的心房,又似冬日的旭阳,消融他冰封的心雪。她说:“在娱乐圈再混不起色,我就得回去继承家业了。”他说:“好巧哦,我也是,说出来你可能不信,我家里有皇位等我回去继承。”
  • 龙魂之眼

    龙魂之眼

    一场巨大的阴谋,让天才变为失去光明的废材,一次奇遇让其重拾信心。他依旧还能带领着自己的伙伴到达新大陆吗?