登陆注册
47188500000121

第121章 The Sign of Four(80)

A terrible scream—a prolonged yell of horror and anguish—burst out of the silence of the moor. That frightful cry turned theblood to ice in my veins.

“Oh, my God!” I gasped. “What is it? What does it mean?”

Holmes had sprung to his feet, and I saw his dark, athleticoutline at the door of the hut, his shoulders stooping, his headthrust forward, his face peering into the darkness.

“Hush!” he whispered. “Hush!”

The cry had been loud on account of its vehemence, but it hadpealed out from somewhere far off on the shadowy plain. Now itburst upon our ears, nearer, louder, more urgent than before.

“Where is it?” Holmes whispered; and I knew from the thrill ofhis voice that he, the man of iron, was shaken to the soul. “Whereis it, Watson?”

“There, I think.” I pointed into the darkness.

“No, there!”

Again the agonized cry swept through the silent night, louderand much nearer than ever. And a new sound mingled with it,a deep, muttered rumble, musical and yet menacing, rising andfalling like the low, constant murmur of the sea.

“The hound!” cried Holmes. “Come, Watson, come! Greatheavens, if we are too late!”

He had started running swiftly over the moor, and I hadfollowed at his heels. But now from somewhere among the brokenground immediately in front of us there came one last despairingyell, and then a dull, heavy thud. We halted and listened. Notanother sound broke the heavy silence of the windless night.

I saw Holmes put his hand to his forehead like a man distracted.

He stamped his feet upon the ground.

“He has beaten us, Watson. We are too late.”

“No, no, surely not!”

“Fool that I was to hold my hand. And you, Watson, see whatcomes of abandoning your charge! But, by Heaven, if the worsthas happened, we’ll avenge him!”

Blindly we ran through the gloom, blundering against boulders,forcing our way through gorse bushes, panting up hills and rushingdown slopes, heading always in the direction whence thosedreadful sounds had come. At every rise Holmes looked eagerlyround him, but the shadows were thick upon the moor, andnothing moved upon its dreary face.

“Can you see anything?”

“Nothing.”

“But, hark, what is that?”

A low moan had fallen upon our ears. There it was again uponour left! On that side a ridge of rocks ended in a sheer cliff whichoverlooked a stone-strewn slope. On its jagged face was spreadeagledsome dark, irregular object. As we ran towards it the vagueoutline hardened into a definite shape. It was a prostrate manface downward upon the ground, the head doubled under him ata horrible angle, the shoulders rounded and the body hunchedtogether as if in the act of throwing a somersault. So grotesquewas the attitude that I could not for the instant realize that thatmoan had been the passing of his soul. Not a whisper, not a rustle,rose now from the dark figure over which we stooped. Holmeslaid his hand upon him, and held it up again with an exclamationof horror. The gleam of the match which he struck shone upon hisclotted fingers and upon the ghastly pool which widened slowlyfrom the crushed skull of the victim. And it shone upon somethingelse which turned our hearts sick and faint within us—the body ofSir Henry Baskerville!

There was no chance of either of us forgetting that peculiarruddy tweed suit—the very one which he had worn on the firstmorning that we had seen him in Baker Street. We caught the oneclear glimpse of it, and then the match flickered and went out,even as the hope had gone out of our souls. Holmes groaned, andhis face glimmered white through the darkness.

“The brute! the brute!” I cried with clenched hands. “Oh Holmes,I shall never forgive myself for having left him to his fate.”

“I am more to blame than you, Watson. In order to have mycase well rounded and complete, I have thrown away the life of myclient. It is the greatest blow which has befallen me in my career.

But how could I know—how could l know—that he would risk hislife alone upon the moor in the face of all my warnings?”

“That we should have heard his screams—my God, thosescreams! —and yet have been unable to save him! Where is thisbrute of a hound which drove him to his death? It may be lurkingamong these rocks at this instant. And Stapleton, where is he? Heshall answer for this deed.”

“He shall. I will see to that. Uncle and nephew have beenmurdered—the one frightened to death by the very sight of abeast which he thought to be supernatural, the other driven to hisend in his wild flight to escape from it. But now we have to provethe connection between the man and the beast. Save from whatwe heard, we cannot even swear to the existence of the latter,since Sir Henry has evidently died from the fall. But, by heavens,cunning as he is, the fellow shall be in my power before anotherday is past!”

We stood with bitter hearts on either side of the mangled body,overwhelmed by this sudden and irrevocable disaster which hadbrought all our long and weary labours to so piteous an end. Then,as the moon rose we climbed to the top of the rocks over whichour poor friend had fallen, and from the summit we gazed out overthe shadowy moor, half silver and half gloom. Far away, miles off, inthe direction of Grimpen, a single steady yellow light was shining.

It could only come from the lonely abode of the Stapletons. Witha bitter curse I shook my fist at it as I gazed.

“Why should we not seize him at once?”

“Our case is not complete. The fellow is wary and cunning tothe last degree. It is not what we know, but what we can prove. Ifwe make one false move the villain may escape us yet.”

“What can we do?”

“There will be plenty for us to do to-morrow. To-night we canonly perform the last offices to our poor friend.”

Together we made our way down the precipitous slope andapproached the body, black and clear against the silvered stones.

The agony of those contorted limbs struck me with a spasm ofpain and blurred my eyes with tears.

“We must send for help, Holmes! We cannot carry him all theway to the Hall. Good heavens, are you mad?”

同类推荐
  • 别告诉新娘

    别告诉新娘

    嘉儿经营着一家全程筹措婚礼的公司。负责大富豪的婚礼当天,她见到了新郎的长子亚历山大。他认定这个即将成为后妈的女人全是为了钱的态度让嘉儿很气愤,她跟他拌起了嘴,两人之间就这样擦出了火花。然而婚宴的酒席上,亚历山大突然对嘉儿耳语:“我要让你成为我的女人,除了结婚以外我什么都能给你。”
  • 考察干部

    考察干部

    本书是《政界乾坤》姐妹篇,讲述了发生在《政界乾坤》前的故事。尹凡初入官场,看似平静的生活却暗潮涌动,敦厚的笑脸后埋藏着难以察觉的虚情假意,不动声色的情态下包藏着石破惊天的野心,美艳的樱唇下吐露的可能是致命的舌信。组织部门是个充满神秘的部门,外面多少人对组织部门抱着好奇、猜测甚至窥探的心理。尹凡从一个局外人一下子就要进入到这个部门里去,他的心里多少有点忐忑和紧张,尽管他学历高、读书多也不例外……
  • 查第格

    查第格

    《查第格》是伏尔泰早期哲理小说代表作,是服尔德写作哲理小说之初的著作,内容幽默风趣。《查第格》以古代的东方为背景,通过主人公查第格的人生经历,展现了一个充满哲理,但又虚实交融的世界,非常富有神话色彩和异国情调。书中内容由十几个看似独立,却又相互联系,由查第格的人生经历串联而成。傅雷先生的译文优美流畅,为本书增添了不少色彩。
  • 人皮手札Ⅱ:我的守陵传奇

    人皮手札Ⅱ:我的守陵传奇

    这是一段关于我——一个守陵人的故事,是在我的真实生活经历的基础上加工而成的。故事从我成为家族隔代相传的守陵人开始,一只非金非木的黑色盒子被轻轻打开,而我,却不知道它是一只潘多拉的魔盒。从此,我不再是那个无忧无虑的大学生。我隐姓埋名,蜗居荒村……人皮手札,不是谁都能翻测的,只有我——被剥皮鼠选择出来的守陵人,可以窥探其中的秘密。自此,神秘事件接踵而至……
  • 给你掏心窝子的人

    给你掏心窝子的人

    那年,汉生十七岁,青山十六岁。我们在一个班上。我说的故事和他们有关。我说了,青山十六岁,正处在争勇斗狠的年纪,汉生和他差不多,而我却是个例外,我这么说没有包庇自己的意思,当时我十五岁,像个傻瓜,胆小怯懦,什么狗屁也不知道(按汉生的说法),只知道戴双手套在球门后捡球(我是个守门员)。虽然我们在一块看了很多张片子(尤其是外国的),我也难以想象长大后得和女人那样干才行,那已完全超乎我的经验之外。那些让人热血贲张又十分吓人的镜头让我好几天来都茶饭不思,更别提什么欲望了。
热门推荐
  • 混世天知晓

    混世天知晓

    不知尔等知晓事,须知吾等不晓人,欲知天下才辈出,须道仙魔俩界事。天曰:“不可明言,也”
  • 变态凶杀案

    变态凶杀案

    超重口味变态凶杀案,超乎你想象!诡异的案件,重口味的作案手法,作为一个侦探迷,你不会不想看下去得!
  • 毕业前的派对

    毕业前的派对

    一次预谋的“国王游戏”,一场毕业前的疯狂派对,掀起了同学之间隐藏的嫉妒与仇恨。主角为心中所爱义无反顾踏入这场争斗,他能在这场变了质的游戏中拯救挚爱,找出幕后策划之人吗?
  • 王者荣耀之荣耀王座

    王者荣耀之荣耀王座

    杨辰意外穿越到了王者荣耀的世界里面,一场穿越到底隐藏着什么阴谋,昔日的荣耀王座能否再次出现。为了心中的那份执着和信仰,杨辰毅然踏上了自己的征途。王座不灭,荣耀永存!
  • 绝帝录

    绝帝录

    前世到达修炼顶端的玄正天缺意外发现新世界不了异族人要侵略仙界玄正天殊死之际悟道得到那个人的帮助隔开两界为新生世界换来生机。
  • 赠春

    赠春

    公子夙煌成名已久,有武林年轻一辈中第一天才的盛誉,天下人都等着看他重振东江湖风光,然而一朝落败,武功全废,成了瘸子。曾经信奉、仰慕、追捧于他的人,转头就换了个嘴脸,心安理得地嘲他盛名难副,骂他让己失望,满口胡编乱造,要以莫须有的罪名逼他身败名裂,看他如过街老鼠一般人人喊打。【这些人,恶心有如臭蛆。公子久处顶峰时,他们一个个上赶着觍脸夸赞;公子暂落泥泞时,他们一个个紧跟着变脸辱骂。但若说世态炎凉古来如此,也有如我一样的人依旧信君慕君,所以还请公子切勿自暴自弃。】舞女水清浅是个哑巴,不会说话,等夙煌看完纸上的话,又新递了一张纸给他。纸上还压着一枝梅。【今冬日将逝,赠君以春意。】[一个身败名裂人人喊打的曾经武林“明星(?)”与真正的天下第一哑巴舞女“粉丝(?)”互相救赎的故事。][文名灵感来自:江南无所有,聊赠一枝春。]
  • 一眼万年:你偷了我的心

    一眼万年:你偷了我的心

    她是高贵的龙族帝姬,拥有着无数优异的追求者,最终,却选择了一个普普通通的小仙,众人不解,问曰:“为何选他?我们不比他差!”她莞尔一笑:“我就是喜欢他,怎地?”众人无语。他却笑颜如花:“娘子,你既然这么爱我,那我也不对你有所欺瞒了”他暴露身份,只为她。就这样,屌丝原是高富帅,众人大悟,回之。而某男却是被某女一脚踹飞。
  • 如果岁月不再迷茫

    如果岁月不再迷茫

    内容以平常想到的种种没有任何道理的故事为基础,写出
  • 思怜诗

    思怜诗

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 三国之红尘客栈

    三国之红尘客栈

    佛说:五百年的回眸才换来今生的擦肩而过。她和他偶然邂逅在长安街道,是谁在陪伴着谁?他和他注定相伴一生,抑或终将形同陌路?金戈铁马,爱恨纠缠,梦醒时分,却不过是满城烟雨......